# Translators:
# Patricia BT, 2016
# FX Bénard , 2016
# Seg Way , 2016
# Toru Sato , 2016
# ThemeBoy , 2017
# Tamami Tokutake , 2017
# Satomi Sato , 2017
# tomo niko, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Salon Booking Wordpress Plugin - Free Version\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: WPChef \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-05 14:21+0900\n"
"Last-Translator: tomo niko, 2017\n"
"Language-Team: Japanese (https://www.transifex.com/wp-translations/"
"teams/8416/ja/)\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Poedit-Flags-xgettext: --add-comments=translators:\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;esc_attr__;"
"esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:3c,1,2;__ngettext_noop:1,2\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-WPHeader: salon.php\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n"
#: salon.php:73, views/payment_method/stripe/settings.php:5,
#: views/settings/tab_checkout.php:28, views/settings/tab_checkout.php:33,
#: views/settings/tab_checkout.php:37, views/settings/tab_gcalendar.php:51,
#: views/settings/tab_general.php:85, views/settings/tab_general.php:114,
#: views/settings/tab_general.php:183, views/settings/tab_general.php:237,
#: views/settings/tab_general.php:335, views/settings/_tab_general_sms.php:211
msgid "-"
msgstr "-"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:31,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:67,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:38
msgid "Order."
msgstr "注文"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:37,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:73,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:44
msgid "Order by."
msgstr "注文する"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:43,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:79,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:50
msgid "Per page."
msgstr "1ページあたり"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:48,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:84,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:55
msgid "Page."
msgstr "ページ"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:53,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:89,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:60
msgid "Offset."
msgstr "オフセット"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:70,
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:406,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:155,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:946,
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:49,
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:413,
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:43,
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:324,
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:40,
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:294,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:77,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:452
msgid "Unique identifier for the resource."
msgstr "リソースの一意の識別子。"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:254,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:612,
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:283,
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:186,
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:200,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:299
msgid "Sorry, resource already exists."
msgstr "リソースは既に存在します。"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:279,
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:296,
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:321,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:714,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:737,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:788,
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:309,
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:331,
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:361,
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:211,
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:232,
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:261,
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:222,
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:235,
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:256,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:324,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:345,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:370
msgid "Sorry, resource not found."
msgstr "ユーザーが見つかりません"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:388,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:896,
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:310,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:434
msgid "Save post error."
msgstr "投稿エラーを保存します。"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:414,
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:332,
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:302,
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:312,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:460
msgid "The name for the resource."
msgstr "リソースの名前。"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:423
msgid "The services ids for the resource."
msgstr "%sは、この時間既に予約が一杯です"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:434
msgid "The email address for the resource."
msgstr "リソースの電子メールアドレス。"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:443
msgid "The phone number for the resource."
msgstr "リソースの電話番号。"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:452,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1170,
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:322,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:567
msgid "The description for the resource."
msgstr "リソースの説明。"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:461,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:587
msgid "The availabilities for the resource."
msgstr "リソースの可用性。"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:465,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:591
msgid "The availability item."
msgstr "ご予約可能か確認する"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:470,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:596
msgid "The days."
msgstr "日"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:474,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:600
msgid "The sunday."
msgstr "日曜日"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:479,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:605
msgid "The monday."
msgstr "二次項目"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:484,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:610
msgid "The tuesday."
msgstr "火曜日"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:489,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:615
msgid "The wednesday."
msgstr "水曜日"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:494,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:620
msgid "The thursday."
msgstr "木曜日"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:499,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:625
msgid "The friday."
msgstr "金曜日"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:504,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:630
msgid "The saturday."
msgstr "土曜日"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:513,
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:593,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:641
msgid "The from time."
msgstr "から"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:529,
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:600,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:659
msgid "The to time."
msgstr "時間切れです"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:545,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:677
msgid "The always."
msgstr "いつも"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:551,
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:579,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:683
msgid "The from date."
msgstr "開始日"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:557,
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:586,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:689
msgid "The to date."
msgstr "現在まで"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:570
msgid "The holidays for the resource."
msgstr "リソースの休日"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:574
msgid "The holiday item."
msgstr "ホリデーアイテム"
#: src/SLB_API/Controller/Assistants_Controller.php:614,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:702
msgid "The image url for the resource."
msgstr "リソースの画像URL"
#: src/SLB_API/Controller/Auth_Controller.php:26
msgid "User login."
msgstr "ログインをお願いします"
#: src/SLB_API/Controller/Auth_Controller.php:31
msgid "User password."
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
#: src/SLB_API/Controller/Auth_Controller.php:58
msgid "Wrong user name."
msgstr "全てのユーザー"
#: src/SLB_API/Controller/Auth_Controller.php:62
msgid "Wrong user password."
msgstr "パスワードを再入力"
#: src/SLB_API/Controller/Auth_Controller.php:70, src/SLB_API/Plugin.php:110
msgid "Sorry, your user role is not allowed."
msgstr "ユーザーの役割は許可されていません。"
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityAssistants_Controller.php:25,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:27,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:56,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:109,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityIntervals_Controller.php:24,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityServices_Controller.php:24,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityServices_Controller.php:65
msgid "Date."
msgstr "日付"
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityAssistants_Controller.php:32,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:34,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:63,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:116,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityIntervals_Controller.php:31,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityServices_Controller.php:31,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityServices_Controller.php:72
msgid "Time."
msgstr "時間"
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityAssistants_Controller.php:39
msgid "Selected services."
msgstr "サービスを選択してください"
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityAssistants_Controller.php:146,
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantStep.php:79
msgid "Attendant %s isn't available for %s service at %s"
msgstr "%sは %s%s に対応できません"
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:50,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:103
msgid "Booking id."
msgstr "ご予約は保存されました"
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:70
msgid "Is all services."
msgstr "Eメールサービス"
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:76,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:129,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityIntervals_Controller.php:38
msgid "Booking services."
msgstr "予約サービス"
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:123
msgid "Selected service id."
msgstr "サービスを選択してください"
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityBooking_Controller.php:294,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:252
msgid "Get categories error."
msgstr "カテゴリエラーを取得します"
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityServices_Controller.php:38,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityServices_Controller.php:79
msgid "Selected primary services."
msgstr "サービスを選択してください"
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityServices_Controller.php:47,
#: src/SLB_API/Controller/AvailabilityServices_Controller.php:88
msgid "Selected secondary services."
msgstr "サービスを選択してください"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:36,
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:31
msgid "Search string."
msgstr "ご予約を検索"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:41
msgid "Services ids."
msgstr "サービス"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:48
msgid "Customers ids."
msgstr "お客様"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:55,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:126
msgid "Start date."
msgstr "開始"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:61,
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:134
msgid "End date."
msgstr "終了"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:109
msgid "Hours."
msgstr "時間"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:142
msgid "Group by."
msgstr "グループ化"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:650
msgid "Customer doesn't exists."
msgstr "お客様の詳細"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:667
msgid "Customer email empty."
msgstr "お客様の詳細"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:679
msgid "Create new customer error."
msgstr "新規ユーザー登録"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:691
msgid "Save new customer error."
msgstr "お客様"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:954
msgid "Created timestamp for the resource."
msgstr "リソースの作成されたタイムスタンプ"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:962
msgid "The date for the resource."
msgstr "リソースの日付"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:973
msgid "The time for the resource."
msgstr "選択いただいたサービスには時間が足りません"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:984
msgid "The status for the resource."
msgstr "リソースのステータス"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:995
msgid "The customer id for the resource."
msgstr "リソースの顧客ID"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1003
msgid "The customer first name for the resource."
msgstr "リソースの顧客の名"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1012
msgid "The customer last name for the resource."
msgstr "リソースの顧客の姓"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1021
msgid "The customer email for the resource."
msgstr "リソースの顧客メール"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1031
msgid "The customer phone for the resource."
msgstr "リソースの顧客の電話"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1040
msgid "The customer address for the resource."
msgstr "リソースの顧客アドレス"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1049
msgid "The services for the resource."
msgstr "%sは、この時間既に予約が一杯です"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1053
msgid "The service item."
msgstr "サービス名を入力"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1059
msgid "The start at."
msgstr "開始"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1069
msgid "The end at."
msgstr "で終わり"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1079
msgid "The service id."
msgstr "サービスは見つかりませんでした"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1087
msgid "The service name."
msgstr "サービス名を入力"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1092
msgid "The service price."
msgstr "サービス名を入力"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1097
msgid "The assistant id."
msgstr "スタッフ不要"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1105
msgid "The assistant name."
msgstr "スタッフ名を入力"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1117
msgid "The discounts ids for the resource."
msgstr "リソースの割引ID"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1128,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:494
msgid "The duration for the resource."
msgstr "リソースの期間"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1138,
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:341
msgid "The amount for the resource."
msgstr "リソースの量"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1146
msgid "The deposit for the resource."
msgstr "リソースのデポジット"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1154,
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:358,
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:477
msgid "The currency symbol the resource."
msgstr "リソースの通貨記号"
#: src/SLB_API/Controller/Bookings_Controller.php:1162
msgid "The transaction id for the resource."
msgstr "リソースのトランザクションID"
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:90,
#: src/SLB_API/Controller/REST_Controller.php:168,
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:78
msgid "Sorry, you cannot create resource."
msgstr "リソースを作成できません"
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:99,
#: src/SLB_API/Controller/REST_Controller.php:186,
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:87
msgid "Sorry, you cannot update resource."
msgstr "リソースを更新できません"
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:108,
#: src/SLB_API/Controller/REST_Controller.php:195,
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:96
msgid "Sorry, you cannot delete resource."
msgstr "リソースを削除できません"
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:255
msgid "Get bookings ids error."
msgstr "新規ご予約"
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:376,
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:389
msgid "Save customer error."
msgstr "お客様"
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:421
msgid "The first name for the resource."
msgstr "リソースの顧客の名"
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:431
msgid "The last name for the resource."
msgstr "リソースの顧客の姓"
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:441
msgid "The email for the resource."
msgstr "リソースの顧客メール"
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:450
msgid "The phone for the resource."
msgstr "リソースの顧客の電話"
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:459
msgid "The address for the resource."
msgstr "リソースの顧客アドレス"
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:468
msgid "The note for the resource."
msgstr "備考"
#: src/SLB_API/Controller/Customers_Controller.php:477
msgid "The bookings ids for the resource."
msgstr "ご予約の保存場所"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:349
msgid "The amount type for the resource."
msgstr "リソースの量"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:366
msgid "The usage limit for the resource."
msgstr "リソースの使用制限"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:374
msgid "The valid from date for the resource."
msgstr "リソースの有効開始日"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:384
msgid "The valid to date for the resource."
msgstr "リソースの有効期限"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:394
msgid "The user usage limit for the resource."
msgstr "リソースのユーザー使用制限"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:402
msgid "The target services ids for the resource."
msgstr "リソースのターゲットサービスID"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:413
msgid "The type (auto or rules) for the resource."
msgstr "リソースのタイプ(自動またはルール)"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:422
msgid "The coupon code for the resource."
msgstr "リソースのクーポンコード"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:430
msgid "The discount rules for the resource."
msgstr "リソースの割引ルール"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:434
msgid "The discount rule."
msgstr "割引ルール"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:440
msgid "The mode of rule."
msgstr "ルールのモード"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:450,
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:458
msgid "The booking number."
msgstr "予約番号"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:466,
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:475
msgid "The from date for the resource."
msgstr "リソースの開始日"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:484
msgid "The days of week for the resource."
msgstr "リソースの曜日"
#: src/SLB_API/Controller/Discounts_Controller.php:488
msgid "The number day of week for the resource."
msgstr "リソースの曜日"
#: src/SLB_API/Controller/REST_Controller.php:58
msgid "Upload image error."
msgstr "画像のアップロードエラー"
#: src/SLB_API/Controller/REST_Controller.php:159
msgid "Sorry, you cannot list resources."
msgstr "リソースをリストできません"
#: src/SLB_API/Controller/REST_Controller.php:177
msgid "Sorry, you cannot view resource."
msgstr "リソースを表示できません"
#: src/SLB_API/Controller/ServicesCategories_Controller.php:280
msgid "Save category error."
msgstr "カテゴリエラーを保存します"
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:31
msgid "Type of services (all, primary or secondary)."
msgstr "サービスのタイプ(すべて、プライマリまたはセカンダリ)"
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:469
msgid "The price for the resource."
msgstr "リソースの価格"
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:485
msgid "The unit for the resource."
msgstr "リソースの単位"
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:502
msgid "The exclusive for the resource."
msgstr "リソース専用"
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:511
msgid "The secondary for the resource."
msgstr "リソースのセカンダリ"
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:520
msgid "The secondary display mode for the resource."
msgstr "リソースのセカンダリ表示モード"
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:529
msgid "The parent services ids for the resource."
msgstr "リソースの親サービスID"
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:540
msgid "The order execution for the resource."
msgstr "リソースの注文実行"
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:549
msgid "The break between services for the resource."
msgstr "リソースのサービス間の区切り"
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:558
msgid "The no assistants for the resource."
msgstr "リソースのアシスタントはありません。"
#: src/SLB_API/Controller/Services_Controller.php:576
msgid "The services categories ids for the resource."
msgstr "リソースのサービスカテゴリID"
#: src/SLB_API/Controller/Users_Controller.php:67
msgid "The notification push id the resource."
msgstr "通知プッシュはリソースのIDです"
#: src/SLB_API/Plugin.php:95
msgid "Sorry, you access token incorrect."
msgstr "申し訳ありませんが、アクセストークンが正しくありません"
#: src/SLB_Discount/Action/Ajax/ApplyDiscountCode.php:46
msgid "Coupon is not valid"
msgstr "クーポンが無効です"
#: src/SLB_Discount/Action/Ajax/ApplyDiscountCode.php:57
msgid "Coupon was applied"
msgstr "クーポンが適用されました"
#: src/SLB_Discount/Admin/DiscountsHistoryList.php:23
msgid "Customer"
msgstr "お客様"
#: src/SLB_Discount/Admin/DiscountsHistoryList.php:24
msgid "Booking date"
msgstr "予約日"
#: src/SLB_Discount/Admin/DiscountsHistoryList.php:25
msgid "Booking amount"
msgstr "予約額"
#: src/SLB_Discount/Admin/DiscountsHistoryList.php:26
msgid "Booking discount"
msgstr "予約割引"
#: src/SLB_Discount/Enum/DiscountType.php:27
msgid "Coupon code"
msgstr "クーポンコード"
#: src/SLB_Discount/Enum/DiscountType.php:28
msgid "Automatic discount"
msgstr "自動割引"
#: src/SLB_Discount/Metabox/Discount.php:30
msgid "Discount details"
msgstr "割引の詳細"
#: src/SLB_Discount/Metabox/Discount.php:40
msgid " "
msgstr ""
#: src/SLB_Discount/Metabox/Discount.php:51
msgid "Discount usage history"
msgstr "割引使用履歴"
#: src/SLB_Discount/Plugin.php:321
msgid "Discounted price"
msgstr "割引価格"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:59,
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:20
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:60,
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:16,
#: views/metabox/booking.php:233
msgid "Amount"
msgstr "お支払い額"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:61
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:62
msgid "Discount usages"
msgstr "割引使用"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:83
msgid "Yes"
msgstr "はい"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:86
msgid "No"
msgstr "いいえ"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:100
msgid "Enter discount name"
msgstr "割引名を入力してください"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:111,
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:115
msgid "Discount updated."
msgstr "割引が更新されました"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:117
msgid "Discount restored to revision from %s"
msgstr "割引は%sから改訂されました"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:121
msgid "Discount published."
msgstr "割引が公開されました"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:123
msgid "Discount saved."
msgstr "割引が保存されました"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:125
msgid "Discount submitted."
msgstr "割引が送信されました"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:129
msgid "Discount draft updated."
msgstr "割引ドラフトが更新されました"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:152,
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:156
msgid "Discounts"
msgstr "割引き"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:153,
#: views/discount/shortcode/_salon_summary_before_total_amount.php:12,
#: views/metabox/booking.php:278
msgid "Discount"
msgstr "ディスカウント"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:154, src/SLN/Admin/Calendar.php:11,
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:239, src/SLN/PostType/Booking.php:306,
#: src/SLN/PostType/Service.php:244, src/SLN/Privacy.php:58
msgid "Salon"
msgstr "サロン"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:155
msgid "Salon Discount"
msgstr "サロン割引"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:157
msgid "Add Discount"
msgstr "割引を追加"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:158
msgid "Add New Discount"
msgstr "新しい割引を追加"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:159
msgid "Edit Discount"
msgstr "割引を編集"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:160
msgid "New Discount"
msgstr "新しい割引"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:161
msgid "View Discount"
msgstr "割引を見る"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:162
msgid "Search Discounts"
msgstr "検索割引"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:163
msgid "No discounts found"
msgstr "割引は見つかりませんでした"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:164
msgid "No discounts found in trash"
msgstr "ごみ箱に割引はありません"
#: src/SLB_Discount/PostType/Discount.php:165
msgid "Discounts Archive"
msgstr "割引アーカイブ"
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:417,
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:486
msgid "Coupon expired"
msgstr "クーポンの有効期限が切れました"
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:420
msgid "This coupon was applied maximum number of times"
msgstr "このクーポンは最大回数適用されました"
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:434
msgid "You applied this coupon maximum number of times"
msgstr "このクーポンを最大回数適用しました"
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:459
msgid "This coupon is not valid for selected services"
msgstr "このクーポンは選択したサービスには無効です"
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:493
msgid "This coupon is not valid on %s"
msgstr "このクーポンは %s では無効です"
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:507,
#: src/SLB_Discount/Wrapper/Discount.php:519
msgid "Make more bookings to be able to use this coupon"
msgstr "このクーポンを使用するには、さらに予約をしてください"
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:21
msgid "Method not found"
msgstr "メソッドが見つかりません"
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:36
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:41
msgid "Cannot create tmp file"
msgstr "tmpファイルを作成できません"
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:46
msgid "Cannot write to tmp file"
msgstr "tmpファイルに書き込めません"
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:94,
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:132
msgid "Filename not found"
msgstr "ファイル名が見つかりません"
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:99
msgid "Import data not found"
msgstr "インポートデータが見つかりません"
#: src/SLN/Action/Ajax/AbstractImport.php:138
msgid "Data not found"
msgstr "データが見つかりません"
#: src/SLN/Action/Ajax/AddHolydayRule.php:42
msgid "Something gone wrong with the selection. Please reselect the holyday."
msgstr "選択に問題があります。 休日を選択してください"
#: src/SLN/Action/Ajax/AddHolydayRule.php:45,
#: src/SLN/Action/Ajax/RemoveHolydayRule.php:49,
#: src/SLN/Action/Ajax/SetCustomText.php:19
msgid "You don't have permissions"
msgstr "権限がありません"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:47
msgid "Booking Rule"
msgstr "予約ルール"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:49
msgid "Holiday Rule"
msgstr "休日ルール"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:84
msgid "bookings"
msgstr "予約"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:85
msgid "revenue"
msgstr "収益"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:86
msgid "hrs"
msgstr "時間"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:87
msgid "mns"
msgstr "ミリ秒"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:88
msgid "available left"
msgstr "左が利用可能"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:149, src/SLN/Admin/Tools.php:105,
#: views/admin/calendar.php:300
msgid "from"
msgstr "from"
#: src/SLN/Action/Ajax/Calendar.php:150, src/SLN/Admin/Tools.php:106,
#: views/admin/calendar.php:307
msgid "to"
msgstr "to"
#: src/SLN/Action/Ajax/CancelBooking.php:31,
#: src/SLN/Action/Ajax/SetBookingRating.php:35,
#: src/SLN/Action/Ajax/SetBookingRating.php:39
msgid "You don't have access"
msgstr "アクセスできません"
#: src/SLN/Action/Ajax/CancelBooking.php:33
msgid "Cancellation disabled"
msgstr "キャンセルできません"
#: src/SLN/Action/Ajax/CancelBooking.php:35, views/cancel_booking.php:41
msgid "Out of time"
msgstr "時間切れです"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckDate.php:65
msgid "The date is too near, the minimum allowed is:"
msgstr ""
"ご予約日が近すぎるため、オンラインでのご予約ができません。最低でもこの日程ま"
"でにはご予約を完了してください :"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckDate.php:68
msgid "The date is too far, the maximum allowed is:"
msgstr ""
"ご予約日が遠すぎるため、オンラインでのご予約ができません。この日程からご予約"
"が開始されます :"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckDate.php:71
msgid "We are unavailable at:"
msgstr "ご予約いただけません :"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckDate.php:76
msgid "There are no time slots available today - Please select a different day"
msgstr "ご予約が一杯になっております。他の日程をお選びください。"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckDate.php:83
msgid ""
"There are no time slots available for this period - Please select a "
"different hour"
msgstr "ご予約が一杯になっております。他の時間帯をお選びください。"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckDateAlt.php:179,
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckServices.php:220,
#: src/SLN/Third/GoogleCalendarImport.php:349
msgid ""
"Multiple attendants selection is disabled. You must select one attendant for "
"all services."
msgstr "担当スタッフを複数選択することができません。1名のみ、お選びください。"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckServices.php:185,
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckServices.php:190,
#: src/SLN/Helper/Availability.php:481, src/SLN/Helper/Availability.php:487,
#: src/SLN/Third/GoogleCalendarImport.php:311
msgid "You can select up to %d items"
msgstr "最大 %d つの項目を選択いただけます"
#: src/SLN/Action/Ajax/CheckServices.php:239
msgid "This service is exclusive. Please remove other services."
msgstr "このサービスは排他的です。 他のサービスを削除してください"
#: src/SLN/Action/Ajax/ResendNotification.php:19,
#: src/SLN/Action/Ajax/ResendPaymentNotification.php:17
msgid "E-mail sent"
msgstr "Eメールが送信されました"
#: src/SLN/Action/Ajax/ResendNotification.php:21,
#: src/SLN/Action/Ajax/ResendPaymentNotification.php:19
msgid "Please specify an email"
msgstr "Eメールを入力してください"
#: src/SLN/Action/Ajax/SearchUser.php:16, src/SLN/Action/Ajax/UpdateUser.php:12
msgid "User not found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
#: src/SLN/Action/Ajax/SearchUser.php:22, src/SLN/Action/Ajax/UpdateUser.php:18
msgid "User updated"
msgstr "ユーザーを更新しました"
#: src/SLN/Action/Ajax/SetBookingRating.php:43
msgid "Set rating and comment"
msgstr "評価とコメントを設定してください"
#: src/SLN/Action/Init.php:246
msgid "Weekly"
msgstr "週次"
#: src/SLN/Action/InitComments.php:31
msgid "Rating"
msgstr "評価"
#: src/SLN/Action/InitEnvatoAutomaticPluginUpdate.php:51
msgid "Codecanyon Product ID saved"
msgstr "Codecanyon製品IDが保存されました"
#: src/SLN/Action/InitEnvatoAutomaticPluginUpdate.php:68
msgid "Codecanyon Product ID"
msgstr "Codecanyon製品ID"
#: src/SLN/Action/InitEnvatoAutomaticPluginUpdate.php:75
msgid "Enter your Codecanyon Product ID"
msgstr "Codecanyon製品IDを入力してください"
#: src/SLN/Action/InitScripts.php:51
msgid "checking availability"
msgstr "ご予約可能か確認する"
#: src/SLN/Action/InitScripts.php:53
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "本当にキャンセルを希望されますか?"
#: src/SLN/Action/InitScripts.php:58
msgid "fill this field"
msgstr "こちらにご入力ください"
#: src/SLN/Action/InitScripts.php:59, views/admin/calendar.php:271
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#: src/SLN/Action/InitScripts.php:88
msgid "Profile updated successfully."
msgstr "設定の更新が完了しました!"
#: src/SLN/Action/InitScripts.php:270
msgid ""
"Please enter in monetary decimal (%s) format without thousand separators and "
"currency symbols."
msgstr ""
"千単位の区切り記号と通貨記号なしで、通貨の10進数(%s)形式で入力してください"
#: src/SLN/Action/Install.php:27,
#: src/SLN/Action/Updates/sln-update-for-3.0.php:92
msgid "Salon staff"
msgstr "サロンスタッフ"
#: src/SLN/Action/Install.php:28
msgid "Salon customer"
msgstr "お客様"
#: src/SLN/Action/RescheduleBooking.php:100
msgid "Can't set booking services. Please, select others."
msgstr "予約サービスを設定できません。 他を選択してください"
#: src/SLN/Action/RescheduleBooking.php:107
msgid "Not available set some booking services. Please, select others."
msgstr "一部の予約サービスでは利用できません。 他を選択してください"
#: src/SLN/Action/RescheduleBooking.php:123,
#: src/SLN/Action/RescheduleBooking.php:148
msgid ""
"Not available set some secondary booking services. Please, select others."
msgstr "一部の二次予約サービスを利用できません。 他を選択してください"
#: src/SLN/Action/RescheduleBooking.php:141
msgid "Can't set secondary booking services. Please, select others."
msgstr "二次予約サービスを設定できません。 他を選択してください"
#: src/SLN/Action/RescheduleBooking.php:188
msgid "Can't set attendants. Please, select others."
msgstr "アテンダントを設定できません。 他を選択してください"
#: src/SLN/Action/RescheduleBooking.php:198
msgid "Not available set some attendants. Please, select others."
msgstr "一部のアテンダントを設定できません。 他を選択してください"
#: src/SLN/Action/Sms/Plivo.php:22
msgid "Plivo: Please check your settings"
msgstr "Plivo:設定を確認してください"
#: src/SLN/Admin/Calendar.php:23
msgid "Salon Calendar"
msgstr "ショップカレンダー"
#: src/SLN/Admin/Calendar.php:24, src/SLN/Admin/Settings.php:63,
#: views/admin/calendar.php:165
msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"
#: src/SLN/Admin/Customers.php:16
msgid "Salon Customers"
msgstr "お客様"
#: src/SLN/Admin/Customers.php:16, views/admin/customers.php:2
msgid "Customers"
msgstr "お客様"
#: src/SLN/Admin/Customers.php:62
msgid ""
"ERROR: This email is already registered, please choose "
"another one."
msgstr ""
"エラー:このメールは既に登録されています。別のメールを選択し"
"てください"
#: src/SLN/Admin/Customers.php:73
msgid "ERROR: This email is empty."
msgstr "エラー:このメールは空です"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:27, views/mail/_header.php:33
msgid "Booking ID"
msgstr "予約番号"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:28,
#: src/SLN/PostType/Booking.php:161
msgid "Booking Date"
msgstr "予約日"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:29,
#: src/SLN/PostType/Booking.php:162, views/mail/_booking_info.php:15,
#: views/mail/_header.php:36, views/metabox/booking.php:70,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:13,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:16
msgid "Status"
msgstr "ステータス"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:30,
#: src/SLN/PostType/Booking.php:164, views/metabox/_booking_services.php:119
msgid "Attendant"
msgstr "担当スタッフ"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:31,
#: src/SLN/PostType/Booking.php:166
msgid "Booking Price"
msgstr "予約金額"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:32,
#: src/SLN/PostType/Booking.php:167
msgid "Booking Services"
msgstr "予約サービス"
#: src/SLN/Admin/Customers/BookingsList.php:33,
#: src/SLN/PostType/Booking.php:168
msgid "Booking Review"
msgstr "予約のレビュー"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:23
msgid "Customer ID"
msgstr "カスタマー ID"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:24
msgid "First Name"
msgstr "名"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:25
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:26, src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:16,
#: views/admin/_customer.php:44, views/metabox/attendant.php:22,
#: views/metabox/booking.php:152, views/shortcode/salon_details.php:30
msgid "E-mail"
msgstr "Eメールアドレス"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:27, src/SLN/PostType/Attendant.php:129
msgid "Telephone"
msgstr "電話番号"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:28
msgid "Total Reservations"
msgstr "予約合計"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:29
msgid "Customer Value"
msgstr "顧客価値"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:154, views/admin/calendar.php:24
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: src/SLN/Admin/Customers/List.php:165
msgid "Search customers"
msgstr "お客様の検索"
#: src/SLN/Admin/Reports.php:18
msgid "Salon Reports"
msgstr "サロンレポート"
#: src/SLN/Admin/Reports.php:19, views/admin/reports.php:2,
#: views/admin/_reports_bookings.php:2
msgid "Reports"
msgstr "レポート"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:456, views/admin/calendar.php:226
msgid "Today"
msgstr "本日"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:457
msgid "Yesterday"
msgstr "昨日"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:458
msgid "This Week"
msgstr "今週"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:459
msgid "Last Week"
msgstr "先週"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:460
msgid "This Month"
msgstr "今月"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:461
msgid "Last Month"
msgstr "先月"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:462
msgid "This Quarter"
msgstr "今四半期"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:463
msgid "Last Quarter"
msgstr "前四半期"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:464
msgid "This Year"
msgstr "今年"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:465
msgid "Last Year"
msgstr "昨年"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:466
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:490,
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:120
msgid "From"
msgstr "From"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:506,
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:129,
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:51
msgid "To"
msgstr "To"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:526
msgid "Filter"
msgstr "フィルター"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:588
msgid "Reservations and revenues"
msgstr "予約と収益"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:589,
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesByServicesReport.php:18
msgid "Reservations and revenues by services"
msgstr "サービス別の予約と収益"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:590,
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesByAssistantsReport.php:18
msgid "Reservations and revenues by assistants"
msgstr "スタッフによる予約と収益"
#: src/SLN/Admin/Reports/AbstractReport.php:591,
#: src/SLN/Admin/Reports/TopCustomersReport.php:19
msgid "Top customers"
msgstr "トップ顧客"
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesByAssistantsReport.php:23,
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesByServicesReport.php:23,
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesReport.php:30,
#: src/SLN/Admin/Reports/TopCustomersReport.php:24
msgid "Earnings (%s)"
msgstr "収益 (%s)"
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesByAssistantsReport.php:33,
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesByServicesReport.php:33,
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesReport.php:40,
#: src/SLN/Admin/Reports/TopCustomersReport.php:34,
#: src/SLN/Admin/Settings.php:65, src/SLN/PostType/Booking.php:304,
#: src/SLN/PostType/Booking.php:308
msgid "Bookings"
msgstr "予約"
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesReport.php:19
msgid "Earnings"
msgstr "収益"
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesReport.php:92
msgid "Reservations in the selected time range"
msgstr "選択した時間範囲での予約"
#: src/SLN/Admin/Reports/RevenuesReport.php:94
msgid "Total"
msgstr "合計"
#: src/SLN/Admin/Reports/TopCustomersReport.php:70
msgid "No customers bookings"
msgstr "顧客の予約はありません"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:15
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:16
msgid "General"
msgstr "全般の設定"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:17
msgid "Booking Rules"
msgstr "予約のルール設定"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:18, views/shortcode/salon_details.php:388
msgid "Checkout"
msgstr "お会計"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:19
msgid "Payments"
msgstr "支払い方法"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:20
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:21, views/mail/_add_to_calendar.php:15,
#: views/settings/tab_gcalendar.php:6
msgid "Google Calendar"
msgstr "Googleカレンダー"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:22, views/settings/tab_documentation.php:4
msgid "Support"
msgstr "サポート"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:33, src/SLN/Admin/Settings.php:60
msgid "Salon Settings"
msgstr "サロンの設定"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:34, src/SLN/Admin/Settings.php:71
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:67, src/SLN/PostType/Service.php:242,
#: src/SLN/PostType/Service.php:246, views/metabox/_booking_services.php:29,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:6,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:9
msgid "Services"
msgstr "サービス"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:68, src/SLN/PostType/Attendant.php:237,
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:241,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:8,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:11,
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:26,
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:26,
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:33
msgid "Assistants"
msgstr "スタッフ"
#: src/SLN/Admin/Settings.php:84
msgid "Update Settings"
msgstr "設定を更新"
#: src/SLN/Admin/SettingTabs/AbstractTab.php:27
msgid "try again"
msgstr "再度行ってください"
#: src/SLN/Admin/SettingTabs/AbstractTab.php:28
msgid "Page verification failed"
msgstr "ページの検証に失敗しました。"
#: src/SLN/Admin/SettingTabs/AbstractTab.php:66
msgid "Update completed with success"
msgstr "更新が完了しました。"
#: src/SLN/Admin/SettingTabs/GeneralTab.php:60
msgid "Invalid Email in Salon contact e-mail field"
msgstr "サロンの連絡先電子メールフィールドに無効な電子メールがあります"
#: src/SLN/Admin/SettingTabs/GeneralTab.php:166
msgid "Test sms sent with success"
msgstr "テストショートメール配信が完了しました。"
#: src/SLN/Admin/SettingTabs/HomepageTab.php:8
msgid "remember to customize your settings"
msgstr "設定のカスタマイズをお忘れなく"
#: src/SLN/Admin/SettingTabs/HomepageTab.php:9
msgid "Reset completed with success"
msgstr "リセットが完了しました。"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:30
msgid "Salon Tools"
msgstr "サロンツール"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:30, views/admin/tools.php:2
msgid "Tools"
msgstr "ツール"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:104
msgid "Reservations"
msgstr "ご予約"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:114, src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:184,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:4,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:7
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:115
msgid "DATE/TIME"
msgstr "日時"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:116
msgid "CREATED"
msgstr "作成されました"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:117
msgid "CUSTOMER NAME"
msgstr "お客様の氏名"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:118
msgid "CUSTOMER EMAIL"
msgstr "お客様のEメール"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:119
msgid "CUSTOMER PHONE"
msgstr "お客様の電話番号"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:120
msgid "SERVICES"
msgstr "サービス"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:121
msgid "ASSISTANTS"
msgstr "担当スタッフ"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:122
msgid "TOTAL PRICE"
msgstr "合計金額"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:123
msgid "STATUS"
msgstr "ステータス"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:137,
#: src/SLN/Shortcode/SalonMyAccount/Details.php:128
msgid "already paid as deposit"
msgstr "デポジットを支払済"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:203
msgid "Settings updated successfully!"
msgstr "設定の更新が完了しました!"
#: src/SLN/Admin/Tools.php:212
msgid "You have entered the wrong data"
msgstr "間違ったデータが入力されました"
#: src/SLN/Enum/AvailabilityModeProvider.php:56
msgid "Basic (checks only the booking date)"
msgstr "ベーシック(予約日のチェックのみ)"
#: src/SLN/Enum/AvailabilityModeProvider.php:57
msgid "Advanced (evaluates also booking duration)"
msgstr "アドバンス(通常はこちらを選択)"
#: src/SLN/Enum/AvailabilityModeProvider.php:58
msgid "High end (evaluates also service duration and priority)"
msgstr "ハイエンドは(サービス期間と優先度を評価します)"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:68
msgid "Pending payment"
msgstr "お支払いの保留"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:69
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:70
msgid "Paid"
msgstr "お支払い完了"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:71, views/settings/tab_payments_pro.php:33
msgid "Pay later"
msgstr "後で支払う"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:72
msgid "Canceled"
msgstr "キャンセル"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:73
msgid "Confirmed"
msgstr "完了"
#: src/SLN/Enum/BookingStatus.php:74
msgid "ERROR"
msgstr "エラー"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:14, views/admin/_customer.php:36
msgid "First name"
msgstr "名"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:15, views/admin/_customer.php:40
msgid "Last name"
msgstr "姓"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:17
msgid "Mobile phone"
msgstr "携帯電話"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:18, views/admin/_customer.php:55,
#: views/metabox/booking.php:169
msgid "Address"
msgstr "住所"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:94, views/shortcode/salon_details.php:38
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:95
msgid "Confirm your password"
msgstr "パスワードを再入力"
#: src/SLN/Enum/CheckoutFields.php:136
msgid "(not editable)"
msgstr "(編集不可)"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:29
msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:30
msgid "Monday"
msgstr "月曜日"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:31
msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:32
msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:33
msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:34
msgid "Friday"
msgstr "金曜日"
#: src/SLN/Enum/DaysOfWeek.php:35
msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"
#: src/SLN/Enum/PaymentDepositType.php:23
msgid "entire amount (disabled)"
msgstr "全額(無効)"
#: src/SLN/Enum/PaymentDepositType.php:24
msgid "fixed"
msgstr "修繕"
#: src/SLN/Enum/ShortcodeStyle.php:65
msgid "Use this if your column is at least 400px width"
msgstr "カラムが少なくとも400ピクセルあれば、こちらを使用してください。"
#: src/SLN/Enum/ShortcodeStyle.php:66
msgid "Use this if your column is at least 600px width"
msgstr "カラムが少なくとも600ピクセルあれば、こちらを使用してください。"
#: src/SLN/Enum/ShortcodeStyle.php:67
msgid "Use this if your column is at least 900px width"
msgstr "カラムが少なくとも900ピクセルあれば、こちらを使用してください。"
#: src/SLN/Enum/ShortcodeStyle.php:70
msgid "Small"
msgstr "小"
#: src/SLN/Enum/ShortcodeStyle.php:71
msgid "Medium"
msgstr "中"
#: src/SLN/Enum/ShortcodeStyle.php:72
msgid "Large"
msgstr "大"
#: src/SLN/Enum/SmsProvider.php:55
msgid "test (sms code is sent by mail to the admin)"
msgstr "テスト(ショートメールコードはメールで配信しました)"
#: src/SLN/Formatter.php:22
msgid "free"
msgstr "無料"
#: src/SLN/Func.php:156, src/SLN/Func.php:172
msgid "hour"
msgstr "時間"
#: src/SLN/Func.php:157, src/SLN/Func.php:158, src/SLN/Func.php:159,
#: src/SLN/Func.php:160, src/SLN/Func.php:161, src/SLN/Func.php:162,
#: src/SLN/Func.php:163, src/SLN/Func.php:173, src/SLN/Func.php:174,
#: src/SLN/Func.php:175, src/SLN/Func.php:176, src/SLN/Func.php:177
msgid "hours"
msgstr "時間"
#: src/SLN/Func.php:170
msgid "quarter of an hour"
msgstr "15分"
#: src/SLN/Func.php:171
msgid "half hour"
msgstr "30分"
#: src/SLN/Func.php:178, views/settings/tab_general.php:279,
#: views/settings/_tab_booking_rescheduling.php:24,
#: views/settings/_tab_booking_rescheduling.php:26
msgid "day"
msgstr "日"
#: src/SLN/Func.php:179, src/SLN/Func.php:180, src/SLN/Func.php:181,
#: src/SLN/Wrapper/Booking.php:500, views/settings/tab_general.php:280,
#: views/settings/tab_general.php:281, views/settings/tab_general.php:282,
#: views/settings/tab_general.php:283,
#: views/settings/_tab_booking_rescheduling.php:25
msgid "days"
msgstr "日"
#: src/SLN/Func.php:182, views/settings/tab_general.php:284,
#: views/settings/_tab_booking_rescheduling.php:27
msgid "week"
msgstr "週間"
#: src/SLN/Func.php:183, src/SLN/Func.php:184,
#: views/settings/tab_general.php:285, views/settings/tab_general.php:286,
#: views/settings/_tab_booking_rescheduling.php:28
msgid "weeks"
msgstr "週"
#: src/SLN/Func.php:185, views/settings/tab_general.php:287
msgid "month"
msgstr "月"
#: src/SLN/Func.php:186, src/SLN/Func.php:187, src/SLN/Func.php:188,
#: views/settings/tab_general.php:288, views/settings/tab_general.php:289
msgid "months"
msgstr "月"
#: src/SLN/Func.php:189, src/SLN/Func.php:190
msgid "years"
msgstr "年"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:153
msgid "This assistant is not available for the selected service"
msgstr "この担当スタッフはこちらのサービスに対応しておりません"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:523
msgid "An assistant for selected services can't perform this service"
msgstr "この担当スタッフはこちらのサービスに対応しておりません"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:565
msgid "This service is not available with exclusive service."
msgstr "このサービスは、専用サービスでは利用できません"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:585
msgid "You already selected service at"
msgstr "この項目はすでに選択されています"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:669,
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantAltStep.php:24,
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantStep.php:66
msgid "No one of the attendants isn't available for %s service"
msgstr "%sはご利用いただけません"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:680,
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantAltStep.php:37
msgid "Attendant %s isn't available for %s service"
msgstr "%s は %s に対応できません"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:717,
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantAltStep.php:89,
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantStep.php:133
msgid "No one of the attendants isn't available for selected services"
msgstr "選択いただいたサービスに対応できるごスタッフがおりません"
#: src/SLN/Helper/Availability.php:738,
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:12
msgid "Limit of parallels bookings at "
msgstr "同時予約できるサービス項目数を超えています"
#: src/SLN/Helper/AvailabilityItem.php:140
msgid "Always"
msgstr "常に"
#: src/SLN/Helper/AvailabilityItem.php:143
msgid "All days"
msgstr "全ての日"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:23
msgid "This service is unavailable w/o parent service"
msgstr "このサービスは親サービスなしでは利用できません"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:34
msgid "This service is unavailable w/o primary service in the same category"
msgstr "このサービスは、同じカテゴリのプライマリサービスなしでは利用できません"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:45
msgid "This service is unavailable "
msgstr "このサービスはご予約いただけません"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:46
msgid "Availability: "
msgstr "ご予約状況"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:57,
#: views/shortcode/_services_item_400.php:81,
#: views/shortcode/_services_item_600.php:81,
#: views/shortcode/_services_item_900.php:82
msgid "Not enough time for this service"
msgstr "選択いただいたサービスには時間が足りません"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:68
msgid "The service for %s is currently full"
msgstr "%sは、この時間既に予約が一杯です"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:83
msgid "No assistants available for this service at "
msgstr "このサービスはご予約いただけません"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:94
msgid "This attendant is unavailable "
msgstr "この担当スタッフは対応できません"
#: src/SLN/Helper/Availability/ErrorHelper.php:104
msgid "This assistant is full at %s"
msgstr "この担当スタッフは、%sにはすでに予約が一杯です。"
#: src/SLN/Helper/CalendarLink.php:45
msgid "Salon name"
msgstr "店名"
#: src/SLN/Helper/CalendarLink.php:46, views/settings/tab_general.php:41
msgid "Salon address"
msgstr "店舗の所在地"
#: src/SLN/Helper/CalendarLink.php:47
msgid "Salon phone"
msgstr "電話番号"
#: src/SLN/Helper/CalendarLink.php:48
msgid "Salon email"
msgstr "連絡先メールアドレス"
#: src/SLN/Helper/CalendarLink.php:50, src/SLN/Third/GoogleScope.php:772
msgid "Booked services"
msgstr "予約サービス"
#: src/SLN/Helper/CalendarLink.php:61, src/SLN/Third/GoogleScope.php:783,
#: views/settings/tab_general.php:96
msgid "Booking notes"
msgstr "予約の注意事項"
#: src/SLN/Helper/CalendarLink.php:61, src/SLN/Third/GoogleScope.php:783
msgid "None"
msgstr "なし"
#: src/SLN/Helper/CalendarLink.php:62, src/SLN/Third/GoogleScope.php:784
msgid "Booking status"
msgstr "ご予約状況"
#: src/SLN/Helper/FacebookLogin.php:101
msgid "Access token not found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
#: src/SLN/Metabox/Attendant.php:28
msgid "Assistant Details"
msgstr "担当スタッフについて"
#: src/SLN/Metabox/Attendant.php:37, views/metabox/attendant_gcalendar.php:20
msgid "Assistant Google Calendar"
msgstr "担当スタッフのグーグルカレンダー"
#: src/SLN/Metabox/Attendant.php:47
msgid "Assistant description"
msgstr "担当スタッフの詳細"
#: src/SLN/Metabox/Booking.php:31
msgid "Booking details"
msgstr "ご予約内容"
#: src/SLN/Metabox/Booking.php:183, src/SLN/Metabox/Booking.php:308,
#: src/SLN/Shortcode/SalonMyAccount/ProfileUpdater.php:77,
#: src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:223
msgid "e-mail is not valid"
msgstr "Eメールアドレスが無効です"
#: src/SLN/Metabox/Booking.php:292, src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:207
msgid "First name can't be empty"
msgstr "名前を入力してください"
#: src/SLN/Metabox/Booking.php:295, src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:210
msgid "Last name can't be empty"
msgstr "姓を入力してください"
#: src/SLN/Metabox/Booking.php:299, src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:220
msgid "e-mail can't be empty"
msgstr "Eメールアドレスを入力してください"
#: src/SLN/Metabox/BookingActions.php:10
msgid "Booking Actions"
msgstr "ご予約アクション"
#: src/SLN/Metabox/Service.php:41
msgid "Service details"
msgstr "サービスについて"
#: src/SLN/Metabox/Service.php:53
msgid "Service description"
msgstr "サービスの詳細"
#: src/SLN/Metabox/Service.php:65
msgid "Service Description"
msgstr "サービスの詳細"
#: src/SLN/Metabox/Service.php:70
msgid "A very short description of this service. It is optional"
msgstr "サービスの簡単説明。オプションです。"
#: src/SLN/PaymentMethod/Paypal.php:25, src/SLN/PaymentMethod/Stripe.php:35,
#: src/SLN/PaymentMethod/Stripe.php:51, src/SLN/PaymentMethod/Stripe.php:60
msgid "Your payment has not been completed"
msgstr "お支払い手続きが完了しておりません"
#: src/SLN/PaymentMethod/Stripe.php:56, src/SLN/PaymentMethod/Stripe.php:108
msgid "Payment failed, please try again"
msgstr "お支払い手続きに失敗しました。再度お手続きください。"
#: src/SLN/PostType/Abstract.php:55
msgid "Duplicate this item"
msgstr "このアイテムを複製"
#: src/SLN/PostType/Abstract.php:56
msgid "Duplicate"
msgstr "複製する"
#: src/SLN/PostType/Abstract.php:78
msgid "Current user is not allowed to copy posts."
msgstr "現在のユーザーは投稿をコピーできません"
#: src/SLN/PostType/Abstract.php:82
msgid "No post to duplicate has been supplied!"
msgstr "複製する投稿が提供されていません!"
#: src/SLN/PostType/Abstract.php:93
msgid "Copy creation failed, could not find original:"
msgstr "コピーの作成に失敗しました。オリジナルが見つかりませんでした:"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:124
msgid "Attendant ID"
msgstr "担当スタッフ"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:125
msgid "Thumbnail"
msgstr "サムネイル"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:127, views/shortcode/salon_assistant.php:38
msgid "Skills"
msgstr "スキル"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:128
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:130, src/SLN/PostType/Service.php:142
msgid "Availability"
msgstr "予約状況"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:158
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:177
msgid "Enter the assistant name"
msgstr "スタッフ名を入力"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:190, src/SLN/PostType/Attendant.php:194
msgid "Assistant updated."
msgstr "スタッフを更新しました"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:196
msgid "Assistant restored to revision from %s"
msgstr "%sからリビジョンに復元されたスタッフ"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:200
msgid "Assistant published."
msgstr "スタッフ名は公開されました"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:202
msgid "Assistant saved."
msgstr "スタッフ名は保存されました"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:204
msgid "Assistant submitted."
msgstr "スタッフ名は送信されました"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:207
msgid "Assistant scheduled for: %1$s. "
msgstr "予定されているスタッフ: %1$s "
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:211, src/SLN/PostType/Booking.php:272,
#: src/SLN/PostType/Service.php:216
msgid "M j, Y @ G:i"
msgstr ""
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:214
msgid "Assistant draft updated."
msgstr "スタッフのドラフトが更新されました"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:238
msgid "Assistant"
msgstr "スタッフ"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:240
msgid "Salon Assistant"
msgstr "スタッフ"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:242
msgid "Add Assistant"
msgstr "スタッフを追加"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:243
msgid "Add New Assistant"
msgstr "新しいスタッフを追加"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:244
msgid "Edit Assistant"
msgstr "スタッフを編集"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:245
msgid "New Assistant"
msgstr "新しいスタッフ"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:246
msgid "View Assistant"
msgstr "スタッフを見る"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:247
msgid "Search Assistants"
msgstr "スタッフを検索"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:248
msgid "No assistants found"
msgstr "スタッフは見つかりませんでした"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:249
msgid "No assistants found in trash"
msgstr "ごみ箱でスタッフは見つかりませんでした"
#: src/SLN/PostType/Attendant.php:250
msgid "Assistants Archive"
msgstr "スタッフのアーカイブ"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:163
msgid "User name"
msgstr "ユーザーネーム"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:238
msgid "Enter booking name"
msgstr "予約名を入力"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:251, src/SLN/PostType/Booking.php:255
msgid "Booking updated."
msgstr "ご予約を更新しました"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:257
msgid "Booking restored to revision from %s"
msgstr "ご予約が%sから更新されました"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:261
msgid "Booking published."
msgstr "ご予約は公開されました"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:263
msgid "Booking saved."
msgstr "ご予約は保存されました"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:265
msgid "Booking submitted."
msgstr "ご予約手続きが行われました"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:268
msgid "Booking scheduled for: %1$s."
msgstr "ご予約スケジュール %1$s."
#: src/SLN/PostType/Booking.php:275
msgid "Booking draft updated."
msgstr "予約のドラフトが更新されました"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:286
msgid "This is where bookings are stored."
msgstr "ご予約の保存場所"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:305, src/SLN/PostType/Booking.php:381,
#: views/welcome.php:36
msgid "Booking"
msgstr "ご予約"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:307
msgid "Salon Booking"
msgstr "サロン予約"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:309
msgid "Add Booking"
msgstr "ご予約の追加"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:310
msgid "Add New Booking"
msgstr "新規ご予約の追加"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:311
msgid "Edit Booking"
msgstr "ご予約を編集"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:312
msgid "New Booking"
msgstr "新規ご予約"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:313
msgid "View Booking"
msgstr "ご予約を確認"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:314
msgid "Search Bookings"
msgstr "ご予約を検索"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:315
msgid "No bookings found"
msgstr "予約は見つかりませんでした"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:316
msgid "No bookings found in trash"
msgstr "ごみ箱内に予約は見つかりませんでした"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:317
msgid "Booking Archive"
msgstr "ご予約アーカイブ"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:510
msgid "All Statuses"
msgstr "ステータス"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:518
msgid "All users name"
msgstr "全てのユーザー"
#: src/SLN/PostType/Booking.php:526
msgid "All attendants"
msgstr "全てのスタッフ"
#: src/SLN/PostType/Service.php:136
msgid "Service ID"
msgstr "サービス"
#: src/SLN/PostType/Service.php:138, views/metabox/booking.php:225,
#: views/metabox/service.php:16, views/shortcode/salon_booking_services.php:35,
#: views/shortcode/_services_item_400.php:65,
#: views/shortcode/_services_item_600.php:65,
#: views/shortcode/_services_item_900.php:67
msgid "Duration"
msgstr "ご利用時間"
#: src/SLN/PostType/Service.php:139, views/metabox/service.php:8,
#: views/shortcode/salon_booking_services.php:41,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:11,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:14,
#: views/sms/remind.php:54
msgid "Price"
msgstr "価格"
#: src/SLN/PostType/Service.php:140, views/metabox/service.php:25
msgid "Secondary"
msgstr "二次項目"
#: src/SLN/PostType/Service.php:170
msgid "YES"
msgstr "はい"
#: src/SLN/PostType/Service.php:182
msgid "Enter service name"
msgstr "サービス名を入力"
#: src/SLN/PostType/Service.php:195, src/SLN/PostType/Service.php:199
msgid "Service updated."
msgstr "サービスの更新"
#: src/SLN/PostType/Service.php:201
msgid "Service restored to revision from %s"
msgstr "サービスは%sからリビジョンに復元されました"
#: src/SLN/PostType/Service.php:205
msgid "Service published."
msgstr "サービスの公開完了"
#: src/SLN/PostType/Service.php:207
msgid "Service saved."
msgstr "サービスの保存完了"
#: src/SLN/PostType/Service.php:209
msgid "Service submitted."
msgstr "サービスが登録されました"
#: src/SLN/PostType/Service.php:212
msgid "Service scheduled for: %1$s. "
msgstr "%1$sに予約されました"
#: src/SLN/PostType/Service.php:219
msgid "Service draft updated."
msgstr "項目を更新しました"
#: src/SLN/PostType/Service.php:243, views/metabox/_booking_services.php:117
msgid "Service"
msgstr "サービス"
#: src/SLN/PostType/Service.php:245
msgid "Salon Service"
msgstr "サロンのサービス"
#: src/SLN/PostType/Service.php:247
msgid "Add Service"
msgstr "サービスを追加"
#: src/SLN/PostType/Service.php:248
msgid "Add New Service"
msgstr "新しいサービスを追加"
#: src/SLN/PostType/Service.php:249
msgid "Edit Service"
msgstr "サービスを編集"
#: src/SLN/PostType/Service.php:250
msgid "New Service"
msgstr "新しいサービス"
#: src/SLN/PostType/Service.php:251
msgid "View Service"
msgstr "サービスを見る"
#: src/SLN/PostType/Service.php:252
msgid "Search Services"
msgstr "サービスを探す"
#: src/SLN/PostType/Service.php:253
msgid "No services found"
msgstr "サービスは見つかりませんでした"
#: src/SLN/PostType/Service.php:254
msgid "No services found in trash"
msgstr "ごみ箱内にそのサービスは見つかりません"
#: src/SLN/PostType/Service.php:255
msgid "Services Archive"
msgstr "サービスアーカイブ"
#: src/SLN/Privacy.php:46, src/SLN/Privacy.php:47,
#: src/SLN/Privacy/Exporters.php:12
msgid "Customer Data"
msgstr "カスタマー ID"
#: src/SLN/Privacy.php:70
msgid "What personal data we collect and why we collect it"
msgstr "収集する個人データと収集する理由"
#: src/SLN/Privacy.php:71
msgid ""
"This text describes what type of information the admin should include here "
"or what they should do with this info you provide in your template."
msgstr ""
"このテキストは、管理者がここに含める必要がある情報の種類、またはテンプレート"
"で提供するこの情報を使用して何を行うべきかを説明しています"
#. translators: %s Prop name.
#: src/SLN/Privacy/Erasers.php:26
msgid "Removed customer \"%s\""
msgstr "顧客「%s」を削除しました"
#: src/SLN/Shortcode/SalonMyAccount.php:70,
#: views/shortcode/salon_details.php:66, views/shortcode/salon_details.php:93,
#: views/shortcode/salon_details.php:118
msgid "log-in with Facebook"
msgstr "Facebookでログインする"
#: src/SLN/Shortcode/SalonMyAccount/ProfileUpdater.php:11
msgid "Wrong Nonce."
msgstr "間違ったノンス"
#: src/SLN/Shortcode/SalonMyAccount/ProfileUpdater.php:59
msgid "Something goes wrong"
msgstr "その他のご要望はございますか?"
#: src/SLN/Shortcode/SalonMyAccount/ProfileUpdater.php:85,
#: src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:131
msgid "E-mail exists"
msgstr "このメールアドレスは過去に登録済みです"
#: src/SLN/Shortcode/SalonMyAccount/ProfileUpdater.php:91,
#: src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:138
msgid "Passwords are different"
msgstr "パスワードが違います"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AbstractUserStep.php:32
msgid "username can't be empty"
msgstr "お名前を入力してください"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AbstractUserStep.php:35
msgid "password can't be empty"
msgstr "パスワードを入力してください"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/AttendantHelper.php:51
msgid "Choose an assistant for me"
msgstr "指名なし"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:213,
#: src/SLN/Shortcode/Salon/FbphoneStep.php:12
msgid "Mobile phone can't be empty"
msgstr "携帯電話番号を入力してください"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/DetailsStep.php:216
msgid "Address can't be empty"
msgstr "住所を入力してください"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/ServicesStep.php:22
msgid "You must choose at least one service"
msgstr "サービスを選択してください。"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/SmsStep.php:26
msgid ""
"Phone number wrong or not defined, you need to define a valid phone number"
msgstr ""
"電話番号が間違っているか登録ができません。正しい電話番号を登録してください。"
#: src/SLN/Shortcode/Salon/SmsStep.php:68
msgid "Your verification code is not valid"
msgstr "検証コードが無効です"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:20
msgctxt "taxonomy general name"
msgid "Service Categories"
msgstr "サービスカテゴリー"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:21
msgctxt "taxonomy singular name"
msgid "Service Category"
msgstr "サービス区分"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:22
msgid "Search Service Category"
msgstr "サービスカテゴリーを探す"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:23
msgid "All Service Categories"
msgstr "サービスカテゴリー"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:24
msgid "Edit Service Category"
msgstr "サービスカテゴリー編集"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:25
msgid "Update Service Category"
msgstr "サービスカテゴリー更新"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:26
msgid "Add New Service Category"
msgstr "サービスカテゴリーの追加"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:27
msgid "New Service Category Name"
msgstr "新しいカテゴリー名"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:28
msgid "Service Category"
msgstr "サービスカテゴリー"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:74,
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:77
msgid "Services Categories"
msgstr "サービスカテゴリー"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:137
msgid "Not defined"
msgstr "未定義"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:166
msgid "You cannot modify this taxonomy."
msgstr "この分類を変更することはできません。"
#: src/SLN/TaxonomyType/ServiceCategory.php:172
msgid "Manage service categories"
msgstr "サービスカテゴリーを編集します"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:89, src/SLN/Third/GoogleScope.php:106
msgid "Operation completed!"
msgstr "完了"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:123
msgid "Google Client is not connected!"
msgstr "グーグルクライアントに繋がっていません"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:426
msgid "Choose among your Calendars"
msgstr "カレンダーを選んでください"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:766, src/SLN/Update/Page.php:126
msgid "Customer name"
msgstr "顧客名"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:785
msgid "Booking URL"
msgstr "ご予約の確認URL"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:797, views/mail/_summary_details.php:102,
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:71,
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:71,
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:80
msgid "Total amount"
msgstr "合計"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:798
msgid "Discount amount"
msgstr "割引額"
#: src/SLN/Third/GoogleScope.php:799
msgid "Net total amount"
msgstr "正味合計額"
#: src/SLN/Update/Page.php:25
msgid " needs a valid license"
msgstr "有効なライセンスが必要です"
#: src/SLN/Update/Page.php:26
msgid "Please insert your license key"
msgstr "
ライセンスキーを挿入してください"
#: src/SLN/Update/Page.php:47
msgid "License updated with success"
msgstr "リセットが完了しました"
#: src/SLN/Update/Page.php:64
msgid "License deactivated with success"
msgstr "リセットが完了しました"
#: src/SLN/Update/Page.php:80
msgid "License Key"
msgstr "ライセンスキー"
#: src/SLN/Update/Page.php:87
msgid "Enter your license key"
msgstr "サービス名を入力"
#: src/SLN/Update/Page.php:97
msgid "License State"
msgstr "ライセンス状態"
#: src/SLN/Update/Page.php:101
msgid "active"
msgstr "アクティブ"
#: src/SLN/Update/Page.php:104
msgid "Deactivate License"
msgstr "ライセンスを無効にする"
#: src/SLN/Update/Page.php:106
msgid "invalid"
msgstr "無効"
#: src/SLN/Update/Page.php:110
msgid "error"
msgstr "エラー"
#: src/SLN/Update/Page.php:118
msgid "Payment id"
msgstr "お支払い方法"
#: src/SLN/Update/Page.php:134
msgid "Customer email"
msgstr "お客様の詳細"
#: src/SLN/Update/Page.php:142
msgid "Expires"
msgstr "期限切れ"
#: src/SLN/Wrapper/Booking.php:414
msgid "%d hours and %d minutes"
msgstr "%d 時間と %d 分"
#: src/SLN/Wrapper/Booking.php:500
msgid "1 day"
msgstr "1日"
#: src/SLN/Wrapper/Booking.php:499
msgid " hours"
msgstr "時間"
#: views/admin/calendar.php:12
msgid "Go to daily view"
msgstr "1日表示に移動"
#: views/admin/calendar.php:17
msgid "Block"
msgstr "ブロック"
#: views/admin/calendar.php:18
msgid "Unlock"
msgstr "ロック解除"
#: views/admin/calendar.php:19
msgid "this row"
msgstr "この行"
#: views/admin/calendar.php:20
msgid "these rows"
msgstr "これらの行"
#: views/admin/calendar.php:23
msgid "Tot."
msgstr "トット"
#: views/admin/calendar.php:25,
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:106
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: views/admin/calendar.php:26
msgid "No results"
msgstr "結果がありません"
#: views/admin/calendar.php:188
msgid "Day"
msgstr "日"
#: views/admin/calendar.php:191
msgid "Week"
msgstr "週"
#: views/admin/calendar.php:194
msgid "Month"
msgstr "月"
#: views/admin/calendar.php:197
msgid "Year"
msgstr "年"
#: views/admin/calendar.php:205
msgid "Assistants view"
msgstr "スタッフビュー"
#: views/admin/calendar.php:223
msgid "Previous"
msgstr "前"
#: views/admin/calendar.php:229
msgid "Next"
msgstr "次"
#: views/admin/calendar.php:239
msgid "Search"
msgstr "探す"
#: views/admin/calendar.php:269
msgid "Save"
msgstr "セーブ"
#: views/admin/calendar.php:270
msgid "Delete"
msgstr "削除する"
#: views/admin/calendar.php:292
msgid "Export reservations into a CSV file"
msgstr "予約をCSVファイルにエクスポートする"
#: views/admin/calendar.php:316
msgid "Export"
msgstr "書き出す"
#: views/admin/calendar.php:326
msgid "Bookings status legend"
msgstr "予約状況の凡例"
#: views/admin/calendar.php:329
msgid "or"
msgstr "または"
#: views/admin/customers.php:4, views/admin/_customer.php:11
msgid "Add Customer"
msgstr "お客様を追加"
#: views/admin/help.php:9
msgid "Do you need help ?"
msgstr "サービスを選択してください"
#: views/admin/tools.php:13
msgid "Settings debug"
msgstr "設定の手直し"
#: views/admin/tools.php:16
msgid ""
"Copy and paste into a text file the informations of this field and provide "
"them to Salon Booking support."
msgstr ""
"この案内フィールドに文字をコピー&ペーストし、サロン予約のサポートにそれらを"
"提供しています。"
#: views/admin/tools.php:20, views/admin/tools.php:36
msgid "Just click inside the textarea and copy (Ctrl+C)"
msgstr "テキストエリアの内側をクリックしてコピーします(Ctrl+C)"
#: views/admin/tools.php:29
msgid "Settings import"
msgstr "設定のインポート"
#: views/admin/tools.php:32
msgid ""
"Copy and paste into this field settings of the plugin to import settings "
"into the current wordpress install."
msgstr ""
"このプラグインの設定にコピーアンドペーストし、現在のワードプレスの設定にイン"
"ポートします。"
#: views/admin/tools.php:55
msgid "Import customers"
msgstr "顧客をインポートする"
#: views/admin/tools.php:56
msgid ""
"Import customers from other platforms using a csv file that respect our csv "
"sample file structure"
msgstr ""
"csvサンプルファイル構造を尊重するcsvファイルを使用して、他のプラットフォーム"
"から顧客をインポートする"
#: views/admin/tools.php:63, views/admin/tools.php:64
msgid "drag your csv file here to import customers"
msgstr "ここにcsvファイルをドラッグして顧客をインポートします"
#: views/admin/tools.php:66, views/admin/tools.php:106,
#: views/admin/tools.php:148
msgid "Well done! Your import has been successfully completed."
msgstr "よくやった! インポートが正常に完了しました"
#: views/admin/tools.php:67, views/admin/tools.php:107,
#: views/admin/tools.php:149
msgid "Error! Something is gone wrong."
msgstr "エラー! 何かがおかしい"
#: views/admin/tools.php:79, views/admin/tools.php:119,
#: views/admin/tools.php:161
msgid "download a csv sample file"
msgstr "csvサンプルファイルをダウンロードする"
#: views/admin/tools.php:83, views/admin/tools.php:123,
#: views/admin/tools.php:165, views/admin/tools.php:199
msgid "loading"
msgstr "読み込み"
#: views/admin/tools.php:84, views/admin/tools.php:124,
#: views/admin/tools.php:166, views/admin/tools.php:200
msgid "Import"
msgstr "インポート"
#: views/admin/tools.php:95
msgid "Import services"
msgstr "インポートサービス"
#: views/admin/tools.php:96
msgid ""
"Import services from other platforms using a csv file that respect our csv "
"sample file structure"
msgstr ""
"csvサンプルファイル構造を尊重するcsvファイルを使用して、他のプラットフォーム"
"からサービスをインポートする"
#: views/admin/tools.php:103, views/admin/tools.php:104
msgid "drag your csv file here to import services"
msgstr "ここにcsvファイルをドラッグしてサービスをインポートします"
#: views/admin/tools.php:137
msgid "Import assistants"
msgstr "インポートスタッフ"
#: views/admin/tools.php:138
msgid ""
"Import assistants from other platforms using a csv file that respect our csv "
"sample file structure"
msgstr ""
"csvサンプルファイル構造を尊重するcsvファイルを使用して、他のプラットフォーム"
"からスタッフをインポートする"
#: views/admin/tools.php:145, views/admin/tools.php:146
msgid "drag your csv file here to import assistants"
msgstr "ここにcsvファイルをドラッグしてスタッフをインポートします"
#: views/admin/tools.php:183
msgid "You need to match your CSV file data with Salon Booking database"
msgstr ""
"CSVファイルのデータをSalon Bookingデータベースと一致させる必要があります"
#: views/admin/tools.php:184
msgid "Select for each column the corresponding one inside your file."
msgstr "各列について、ファイル内の対応する列を選択します"
#: views/admin/tools.php:194
msgid "Please provide all requested columns"
msgstr "リクエストされたすべての列を入力してください"
#: views/admin/utilities/settings-sidebar.php:15
msgid "Get Premium"
msgstr "プレミアムを取得"
#: views/admin/_customer.php:32, views/mail/_customer_info.php:7
msgid "Customer details"
msgstr "お客様の詳細"
#: views/admin/_customer.php:48, views/metabox/attendant.php:26,
#: views/metabox/booking.php:160
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: views/admin/_customer.php:94
msgid "Personal note"
msgstr "備考"
#: views/admin/_customer.php:101
msgid "Administration note"
msgstr "管理メモ"
#: views/admin/_customer.php:107
msgid "Customer's bookings"
msgstr "顧客の予約"
#: views/admin/_customer.php:109
msgid "Booking statistics"
msgstr "予約統計"
#: views/admin/_customer.php:114, views/admin/_customer.php:134
msgid "Reservations made and value"
msgstr "予約と価値"
#: views/admin/_customer.php:117, views/admin/_customer.php:147
msgid "Reservations per month"
msgstr "月ごとの予約"
#: views/admin/_customer.php:120, views/admin/_customer.php:160
msgid "Reservations per week"
msgstr "週ごとの予約"
#: views/admin/_customer.php:123, views/admin/_customer.php:173
msgid "Services booked per single reservation"
msgstr "単一の予約ごとに予約されるサービス"
#: views/admin/_customer.php:126, views/admin/_customer.php:181
msgid "Favourite week days"
msgstr "好きな曜日"
#: views/admin/_customer.php:129, views/admin/_customer.php:203
msgid "Favourite time"
msgstr "好きな時間"
#: views/admin/_customer.php:195, views/admin/_customer.php:213
msgid "not avalable yet"
msgstr "まだ利用できません"
#: views/admin/_customer.php:229
msgid "Booking history"
msgstr "予約履歴"
#: views/admin/_tools_import_matching.php:10
msgid "Select a column"
msgstr "列を選択してください"
#: views/admin/_tools_import_matching.php:38,
#: views/admin/_tools_import_matching.php:38
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#: views/admin/_tools_rollback.php:10
msgid "Rollback to %s version"
msgstr "%sバージョンに戻す"
#: views/admin/_tools_rollback.php:13
msgid ""
"If after the install of the %s version of Salon Booking you realize that "
"something goes wrong you can use this tool to restore the %s version. The "
"rollack process consist into three steps:"
msgstr ""
"サロン予約の%sのバージョンをインストールした後に何かがうまくいかないことに気"
"づいた場合は、%sのバージョンを復元するには、このツールを使用することができま"
"す。 復帰プロセスは、3つのステップに構成されています。"
#: views/admin/_tools_rollback.php:18
msgid "1. Rollback your database to the %s version "
msgstr "1. %sのバージョンにデータベースをロールバック "
#: views/admin/_tools_rollback.php:22
msgid "2. Download Salon Booking %s"
msgstr "2. サロン予約システム %sをダウンロードします。"
#: views/admin/_tools_rollback.php:25
msgid "3. Upload Salon Booking %s folder on your server "
msgstr ""
"3. あなたのサーバーにサロン予約システム%sフォルダにアップロードします。"
#: views/admin/_tools_rollback.php:30
msgid "Rollback database"
msgstr "データベースを戻す"
#: views/admin/_tools_rollback.php:34
msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"
#: views/admin_notices.php:2
msgid "Congratulation! Salon Booking is now active."
msgstr ""
"おめでとうございますサロン予約システムが有効になりました。"
#: views/admin_notices.php:4
msgid ""
"
A new \"Salon\" section has been created into the left "
"sidebar
Three new pages has been created: \"Booking\", \"Booking my "
"account\" and \"Thank you page\"
We have also added some \"services\" "
"and \"bookings\" for demo purpose. Feel free to delete them
Go to \"Salon > Settings"
"\"section to setup your Salon Booking System
"
msgstr ""
"新しい「サロン」セクションが左側のサイドバーに作成されま"
"した
「予約」、「アカウントの予約」、「ありがとうございました」の3つの新"
"しいページが作成されました
デモ用に「サービス」と「予約」も追加しまし"
"た。 気軽に削除してください
\"サロン>設定\" セクションに サロン予約シ"
"ステムのセットアップ
"
#: views/admin_notices.php:9
msgid "Dismiss this notice"
msgstr "このお知らせを削除"
#: views/cancel_booking.php:9
msgid "Salon Booking System - Booking Cancellation"
msgstr "お客様による予約のキャンセル"
#: views/cancel_booking.php:16, views/welcome.php:21
msgid "Salon Booking System"
msgstr "サロン予約"
#: views/cancel_booking.php:19
msgid "Booking Cancellation"
msgstr "ご予約のキャンセル"
#: views/cancel_booking.php:28
msgid "Booking is cancelled"
msgstr "ご予約はキャンセルされました"
#: views/cancel_booking.php:37
msgid "Cancellation is disabled"
msgstr "キャンセルできません"
#: views/cancel_booking.php:49
msgid "Cancel Booking"
msgstr "予約のキャンセル"
#: views/cancel_booking.php:54
msgid "You can cancel the booking until:"
msgstr ""
"こちらのご予約は、オンライン上でのキャンセルができません。お電話にてキャンセ"
"ル手続きを行ってください %s"
#: views/discount/metabox/_booking_total_amount_row.php:14
msgid "Discount applied"
msgstr "割引適用"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:14
msgid "This is a"
msgstr "これは"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:43
msgid "Code to be used"
msgstr "使用するコード"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:48
msgid "Copy this code and give it to your customers"
msgstr "このコードをコピーして顧客に提供してください"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:56
msgid "Automatic discount settings"
msgstr "自動割引設定"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:57
msgid "Automatically apply when the rules are met"
msgstr "ルールが満たされたときに自動的に適用"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:76
msgid "Reservations collected by a single customer"
msgstr "単一の顧客が収集した予約"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:77
msgid "Reservations amount collected by a single customer"
msgstr "単一の顧客が収集した予約金額"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:78
msgid "On these specific date period"
msgstr "これらの特定の期間"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:79
msgid "On these specific days of the week"
msgstr "これらの特定の曜日"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:93
msgid "Remove rule"
msgstr "ルールを削除"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:101
msgid "Number of reservations"
msgstr "予約数"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:108
msgid "Amount of reservations"
msgstr "予約量"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:142
msgid "Select one or more days of the week where the discount is valid"
msgstr "割引が有効な曜日を1つ以上選択します"
#: views/discount/metabox/_discount_advanced.php:150
msgid "Add new rule"
msgstr "新しいルールを追加"
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:25
msgid "%"
msgstr "%"
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:31
msgid "Type the amount of this discount"
msgstr "この割引の金額を入力してください"
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:34
msgid "Maximum uses limit"
msgstr "最大使用制限"
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:36,
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:62
msgid "Leave it blank for an unlimited times of usage"
msgstr "使用回数に制限がない場合は空白のままにします"
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:42
msgid "Valid from"
msgstr "から有効"
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:60
msgid "Per single user limit"
msgstr "単一ユーザーあたりの制限"
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:68
msgid "Limit this discount to the following services"
msgstr "この割引を以下のサービスに限定します"
#: views/discount/metabox/_discount_details.php:83
msgid "Leave it blank if you want to be applied to all services"
msgstr "すべてのサービスに適用する場合は空白のままにします"
#: views/discount/metabox/_discount_history.php:13
msgid "Total usage ( %d )"
msgstr "総使用量 ( %d )"
#: views/discount/shortcode/_salon_summary_after_total_amount.php:14
msgid "Enter discount code"
msgstr "割引コードを入力してください"
#: views/discount/shortcode/_salon_summary_after_total_amount.php:27
msgid "key in your coupon code"
msgstr "クーポンコードを入力してください"
#: views/discount/shortcode/_salon_summary_after_total_amount.php:33
msgid "Apply"
msgstr "適用する"
#: views/license/shortcode.php:20, views/shortcode/salon_date.php:11,
#: views/shortcode/salon_services.php:12, views/trial/shortcode.php:16
msgid "On-line booking is disabled"
msgstr "オンライン予約ができません"
#: views/mail/booking_rated.php:10
msgid "Booking was rated"
msgstr "ご予約が評価されました"
#: views/mail/payment_confirmed.php:7
msgid "Payment for booking #%s has been confirmed"
msgstr "ご予約#%sのお支払いは完了しています"
#: views/mail/status_canceled.php:22
msgid "Booking Canceled"
msgstr "ご予約はキャンセルされました"
#: views/mail/status_confirmed.php:23
msgid "Booking confirmed"
msgstr "ご予約が完了しました"
#: views/mail/status_pending_payment.php:10
msgid "Pending payment on booking"
msgstr "ご予約のお支払いを保留中"
#: views/mail/summary.php:31
msgid "Your reservation at [SALON NAME] has been modified"
msgstr "[SALON NAME]へのご予約が変更されました"
#: views/mail/summary.php:37, views/mail/summary_admin.php:46
msgid "Booking #%s has been re-scheduled by %s"
msgstr "予約番号#%s は %sによって再スケジュールされました"
#: views/mail/summary.php:43
msgid "New booking "
msgstr "新規ご予約"
#: views/mail/summary_admin.php:27
msgid "Reservation has been modified "
msgstr "予約が変更されました"
#: views/mail/summary_admin.php:64
msgid "New booking for "
msgstr "新規ご予約"
#: views/mail/template.php:250
msgid "Important notes"
msgstr "注意事項"
#: views/mail/weekly_report.php:9
msgid "Salon Booking weekly report"
msgstr "オンライン予約の週次レポート"
#: views/mail/weekly_report/template.php:171,
#: views/mail/_admin_message_text.php:3,
#: views/mail/_booking_rated_content.php:3
msgid "Dear administrator"
msgstr "管理者へ"
#: views/mail/weekly_report/template.php:179
msgid "this is your salon last week performances report"
msgstr "これは先週のパフォーマンスレポートです"
#: views/mail/weekly_report/template.php:278
msgid "Notes"
msgstr "ノート"
#: views/mail/weekly_report/template.php:286
msgid ""
"You are receiving this email as you are the administrator of the website"
msgstr "あなたはウェブサイトの管理者であるため、このメールを受信しています"
#: views/mail/weekly_report/_most_booked_assistants.php:5
msgid "Most booked assistants"
msgstr "担当スタッフをお選びください"
#: views/mail/weekly_report/_most_booked_services.php:5
msgid "Most booked services"
msgstr "予約サービス"
#: views/mail/weekly_report/_most_booked_week_days.php:8
msgid "Most booked week-days"
msgstr "最も予約された平日"
#: views/mail/weekly_report/_summary_total.php:13
msgid "TOTAL RESERVATIONS"
msgstr "新規ご予約"
#: views/mail/weekly_report/_summary_total.php:29
msgid "CANCELLED"
msgstr "キャンセル"
#: views/mail/weekly_report/_summary_total.php:58
msgid "TOTAL AMOUNT"
msgstr "合計金額"
#: views/mail/weekly_report/_summary_total.php:87
msgid "PAID ONLINE"
msgstr "有料オンライン"
#: views/mail/weekly_report/_summary_total.php:103
msgid "PAID LATER"
msgstr "支払後"
#: views/mail/weekly_report/_top_spenders_customers.php:8
msgid "Top spenders customers"
msgstr "お客様の検索"
#: views/mail/_add_to_calendar.php:13, views/mail/_add_to_calendar.php:20,
#: views/mail/_add_to_calendar.php:27
msgid "Add to"
msgstr "お客様を追加"
#: views/mail/_add_to_calendar.php:22
msgid "iCal calendar"
msgstr "iCal カレンダー"
#: views/mail/_add_to_calendar.php:29
msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlookカレンダー"
#: views/mail/_admin_manage_buttons.php:10
msgid "CONFIRM BOOKING"
msgstr "予約の確認"
#: views/mail/_admin_manage_buttons.php:18
msgid "MANAGE BOOKING"
msgstr "予約の管理"
#: views/mail/_admin_message_text.php:11
msgid "this is an e-mail notification of a new booking"
msgstr "新規ご予約のお知らせです"
#: views/mail/_admin_message_text.php:14
msgid " at "
msgstr "で"
#: views/mail/_admin_message_text.php:17
msgid "please take note of the following booking details"
msgstr "ご予約詳細の確認をお願い致します"
#: views/mail/_admin_update_message_text.php:2
msgid "Reservation at [SALON NAME] has been modified"
msgstr "[SALON NAME] へのご予約が変更されました"
#: views/mail/_booking_info.php:4
msgid "Booking id"
msgstr "予約ID"
#: views/mail/_booking_rated_content.php:13
msgid "your customers"
msgstr "あなたの顧客"
#: views/mail/_booking_rated_content.php:19
msgid "has submitted a new review on his last visit at"
msgstr "の最後の訪問時に新しいレビューを提出しました"
#: views/mail/_booking_rated_content.php:60
msgid "READ THE FULL REVIEW"
msgstr "レビュー全文を読む"
#: views/mail/_customer_info.php:53
msgid "Customer notes"
msgstr "備考欄"
#: views/mail/_customer_manage_buttons.php:10
msgid "PAY NOW"
msgstr "今払う"
#: views/mail/_customer_manage_buttons.php:38
msgid "MANAGE ACCOUNT"
msgstr "アカウントを管理する"
#: views/mail/_customer_manage_buttons.php:54
msgid "CANCEL BOOKING"
msgstr "予約をキャンセル"
#: views/mail/_customer_message_text.php:3,
#: views/mail/_payment_confirmed_content.php:3,
#: views/mail/_status_canceled_content.php:3,
#: views/shortcode/salon_summary.php:51
msgid "Dear"
msgstr " "
#: views/mail/_customer_message_text.php:11
msgid "please take note of the details of your reservation at"
msgstr "こちらの内容でご予約を承りました。"
#: views/mail/_customer_message_text.php:22
msgid "Your booking is pending, please await our confirmation."
msgstr "現在仮予約中です。予約受付完了のご案内をお待ちください。"
#: views/mail/_customer_reminder_message_text.php:26
msgid "Reminder: Your booking at "
msgstr "ご予約のお知らせ"
#: views/mail/_feedback_content.php:34
msgid "Click on this button to send us your feedback"
msgstr "フィードバックを送信するには、このボタンをクリックしてください"
#: views/mail/_feedback_content.php:58
msgid "Submit a review"
msgstr "レビューを送信する"
#: views/mail/_footer.php:17
msgid "Manage your reservations accessing your personal page"
msgstr "マイページにアクセスしてご予約を管理する"
#: views/mail/_footer.php:47
msgid "Manage Bookings"
msgstr "ご予約の管理"
#: views/mail/_payment_confirmed_content.php:11
msgid "We received the payment for your booking."
msgstr "ご予約のお支払いが完了しています"
#: views/mail/_status_canceled_content.php:11
msgid "the following booking at %s has been canceled"
msgstr "次の %s の予約はキャンセルされました"
#: views/mail/_summary_details.php:22
msgid "Date & Time"
msgstr "ご予約日時"
#: views/mail/_summary_details.php:30, views/sms/remind.php:45
msgid "on"
msgstr ""
#: views/mail/_summary_details.php:38, views/settings/_holiday_row.php:261,
#: views/settings/_holiday_row.php:269, views/sms/remind.php:46
msgid "at"
msgstr ""
#: views/mail/_summary_details.php:56
msgid "Services & Assistants"
msgstr "ご予約内容"
#: views/mail/_summary_details.php:120
msgid "Already paid"
msgstr "デポジットを支払済"
#: views/metabox/attendant.php:31
msgid "Limit reservations to the following services"
msgstr "次のサービスに予約を制限する"
#: views/metabox/attendant.php:32
msgid "Select or search one or more services"
msgstr "1つ以上のサービスを選択または検索"
#: views/metabox/attendant.php:46
msgid ""
"Use this option only if this assistant is able to provide specific services. "
"If not leave it blank"
msgstr ""
"このスタッフは、このスタッフが特定のサービスを提供できる場合にのみ使用してく"
"ださい。 空白にしない場合"
#: views/metabox/attendant.php:52
msgid "Multiple Customers per Session"
msgstr "セッションごとに複数の顧客"
#: views/metabox/attendant_description.php:7
msgid "Assistant Description"
msgstr "スタッフの詳細"
#: views/metabox/attendant_description.php:11
msgid "A very short description of this assistant. It is optional"
msgstr "スタッフの短い説明文。オプションです"
#: views/metabox/attendant_gcalendar.php:8,
#: views/metabox/attendant_gcalendar.php:13
msgid "Calendar is not configured"
msgstr "カレンダーが設定されていません"
#: views/metabox/attendant_gcalendar.php:23,
#: views/settings/tab_gcalendar.php:75
msgid "Calendars"
msgstr "カレンダー"
#: views/metabox/booking.php:47
msgid "Select a day"
msgstr "ご予約日を選択"
#: views/metabox/booking.php:56
msgid "Select an hour"
msgstr "時間を選択"
#: views/metabox/booking.php:84
msgid "OK! the date and time slot you selected is available"
msgstr "こちらの日時でのご予約は可能です!"
#: views/metabox/booking.php:96
msgid "This booking waits for confirmation!"
msgstr "ご予約が可能か確認中です!"
#: views/metabox/booking.php:102
msgid "Accept"
msgstr "受付け完了"
#: views/metabox/booking.php:107
msgid "Refuse"
msgstr "受付不可"
#: views/metabox/booking.php:117
msgid "Search for existing users"
msgstr "既存のユーザーを検索します"
#: views/metabox/booking.php:119
msgid "no users found"
msgstr "ユーザーが見つかりません"
#: views/metabox/booking.php:120
msgid "Start typing the name or email"
msgstr "名前かメールアドレスを入力してください"
#: views/metabox/booking.php:134
msgid "Firstname"
msgstr "名"
#: views/metabox/booking.php:143
msgid "Lastname"
msgstr "姓"
#: views/metabox/booking.php:214
msgid "Create a new user"
msgstr "新規ユーザー登録"
#: views/metabox/booking.php:243
msgid "Deposit"
msgstr "デポジット"
#: views/metabox/booking.php:252, views/shortcode/_salon_thankyou_okbox.php:35
msgid "Amount to be paid"
msgstr "支払額"
#: views/metabox/booking.php:290
msgid "Please click on \"%s\" button to see the updated prices"
msgstr " \"%s\" ボタンをクリックして、更新された価格を確認してください"
#: views/metabox/booking.php:290
msgid "Update booking"
msgstr "予約を追加"
#: views/metabox/booking.php:299
msgid "n.a."
msgstr "該当なし"
#: views/metabox/booking.php:307
msgid "Calculate total"
msgstr "合計"
#: views/metabox/booking.php:316
msgid "Personal message"
msgstr "メッセージ"
#: views/metabox/booking.php:327
msgid "Administration notes"
msgstr "管理メモ"
#: views/metabox/booking_actions.php:6
msgid "Re-send email notification to "
msgstr "Eメールを再送信"
#: views/metabox/booking_actions.php:9
msgid "Type a message for your customer"
msgstr "顧客へのメッセージを入力してください"
#: views/metabox/booking_actions.php:17, views/metabox/booking_actions.php:26
msgid "Send"
msgstr "送信"
#: views/metabox/booking_actions.php:22
msgid "Re-send payment link"
msgstr "支払いリンクを再送信"
#: views/metabox/service.php:12
msgid "Units per session"
msgstr "セッションごとのお客様"
#: views/metabox/service.php:26
msgid ""
"Select this if you want this service considered as secondary level service"
msgstr "二次項目の際はこちらチェックしてください"
#: views/metabox/service.php:30
msgid "Exclusive service"
msgstr "専用サービス"
#: views/metabox/service.php:31
msgid ""
"If enabled, when a customer choose this service no other services can be "
"booked during the same reservation"
msgstr ""
"有効にした場合、顧客がこのサービスを選択すると、同じ予約中に他のサービスを予"
"約できません"
#: views/metabox/service.php:35
msgid "Hide on front-end"
msgstr "フロントエンドで非表示"
#: views/metabox/service.php:36
msgid "If enabled this service will never be displayed on front-end"
msgstr "有効にすると、このサービスはフロントエンドに表示されなくなります"
#: views/metabox/service.php:41
msgid "Display if"
msgstr "表示する"
#: views/metabox/service.php:45
msgid "always"
msgstr "常に"
#: views/metabox/service.php:46
msgid "belong to the same category"
msgstr "同じカテゴリーに属する"
#: views/metabox/service.php:47
msgid "is child of selected service"
msgstr "選択したサービスの子"
#: views/metabox/service.php:55
msgid "Select parent services"
msgstr "親サービスを選択"
#: views/metabox/service.php:69
msgid "select one or more services"
msgstr "1つ以上のサービスを選択します"
#: views/metabox/service.php:79
msgid "Execution Order"
msgstr "実行順序"
#: views/metabox/service.php:83
msgid ""
"Use a number to give this service an order of execution compared to the "
"other services."
msgstr "番号を使用して、このサービスに他のサービスと比較した実行順序を与えます"
#: views/metabox/service.php:84
msgid ""
"Consider that this option will affect the availability of your staff members "
"that you have associated with this service."
msgstr ""
"このオプションは、このサービスに関連付けたスタッフの可用性に影響することを考"
"慮してください"
#: views/metabox/service.php:90, views/metabox/service.php:91
msgid "No assistant required"
msgstr "スタッフ不要"
#: views/metabox/service.php:98
msgid "Service break"
msgstr "サービス休憩"
#: views/metabox/service.php:102
msgid ""
"If you set a break this service duration will be splitted up into two equals "
"parts. That means that the during its break other reservations will be "
"available."
msgstr ""
"休憩を設定すると、このサービス期間は2つの等しい部分に分割されます。 つまり、"
"休憩中に他の予約が利用可能になります"
#: views/metabox/service.php:126
msgid "Direct link"
msgstr "直接リンク"
#: views/metabox/service.php:128
msgid ""
"Use this link to move the user directly to the booking page with the service "
"already selected."
msgstr ""
"このリンクを使用して、サービスを選択済みの予約ページにユーザーを直接移動しま"
"す"
#: views/metabox/_booking_services.php:27
msgid "Services & Attendants"
msgstr "サービスとアテンダント"
#: views/metabox/_booking_services.php:102,
#: views/metabox/_booking_services.php:207,
#: views/settings/_availability_row.php:74, views/settings/_holiday_row.php:255
msgid "Remove"
msgstr "削除します"
#: views/metabox/_booking_services.php:114
msgid "Start at"
msgstr "開始"
#: views/metabox/_booking_services.php:115
msgid "End at"
msgstr "終了"
#: views/metabox/_booking_services.php:225
msgid "Select a service"
msgstr "サービスを選択してください"
#: views/metabox/_booking_services.php:254
msgid "Select an assistant"
msgstr "担当スタッフを選択してください"
#: views/metabox/_booking_services.php:271
msgid "Add service"
msgstr "サービスを追加"
#: views/notice/html_notice_update.php:3
msgid "Salon Data Update Required"
msgstr "店舗情報が更新されました。"
#: views/notice/html_notice_update.php:4
msgid ""
"A database update is required for this version. Please make a back-up of "
"your database before proceed."
msgstr ""
"このデータベースの更新があります。更新をする前にデータベースのバックアップを"
"行ってください。"
#: views/notice/html_notice_update.php:9
msgid "Run the updater"
msgstr "更新する"
#: views/payment_method/paypal/pay.php:5, views/payment_method/stripe/pay.php:5
msgid "Pay %s as a deposit with %s"
msgstr " %s のデポジットとして %s を支払う"
#: views/payment_method/paypal/pay.php:7, views/payment_method/stripe/pay.php:7
msgid "Pay with %s"
msgstr " %sで支払います"
#: views/payment_method/paypal/settings.php:2
msgid "Paypal account informations"
msgstr "Paypalアカウント情報"
#: views/payment_method/paypal/settings.php:4
msgid "Your PayPal account e-mail"
msgstr "PayPalアカウントの電子メール"
#: views/payment_method/paypal/settings.php:5
msgid "Enter your PayPal e-mail address"
msgstr "あなたのPayPalのメールアドレスを入力してください"
#: views/payment_method/paypal/settings.php:8
msgid "Enable PayPal sandbox"
msgstr "PayPalのサンドボックスを有効にします"
#: views/payment_method/paypal/settings.php:9
msgid ""
"Check this option to test PayPal payments using your PayPal Sandbox account."
msgstr ""
"PayPal Sandboxアカウントを使用してPayPalの支払いをテストするには、このオプ"
"ションをオンにします"
#: views/payment_method/stripe/settings.php:2
msgid "Stripe account informations"
msgstr "ストライプアカウント情報"
#: views/payment_method/stripe/settings.php:4
msgid "Secret key"
msgstr "秘密鍵"
#: views/payment_method/stripe/settings.php:8
msgid "Publishable key"
msgstr "公開可能なキー"
#: views/payment_method/stripe/settings.php:9
msgid "Enter your Stripe publishable api key"
msgstr "Stripe発行可能なAPIキーを入力します"
#: views/payment_method/stripe/settings.php:12
msgid "To use this payment method you need an account with Stripe."
msgstr "このお支払い方法を使用するには、ストライプのアカウントが必要です。"
#: views/settings/tab_booking.php:11
msgid "Customers per session"
msgstr "同時間帯に対応可能スタッフ・席の数"
#: views/settings/tab_booking.php:12
msgid "How many people you can attend during a single time/session?"
msgstr "同時間帯に何人のお客様に対応できますか?"
#: views/settings/tab_booking.php:30
msgid ""
"Set these options carefully because it will affect the number of bookings "
"you can accept for the same time/session."
msgstr "同時間帯に何人の予約を受付可能か注意して設定してください。"
#: views/settings/tab_booking.php:42
msgid "Session average duration"
msgstr "予約可能な時間の単位(分)"
#: views/settings/tab_booking.php:43
msgid "This option will change the minimum hour fraction of the Time picker."
msgstr "各時間に対する予約の最小単位(分)"
#: views/settings/tab_booking.php:60
msgid "Minutes per session"
msgstr "分単位"
#: views/settings/tab_booking.php:65
msgid ""
"We suggest you to set this option accordingly with the duration of your "
"shortest service."
msgstr "このオプションは、最短のサービス期間に応じて設定することをお勧めします"
#: views/settings/tab_checkout.php:6
msgid "Checkout options"
msgstr "チェックアウトオプション"
#: views/settings/tab_checkout.php:10
msgid "Enable guest checkout"
msgstr "ゲストチェックアウトを有効にする"
#: views/settings/tab_checkout.php:11
msgid ""
"If enabled users can checkout as a guest and no account will be created for "
"them."
msgstr ""
"有効にした場合、ユーザーはゲストとしてチェックアウトでき、アカウントは作成さ"
"れません"
#: views/settings/tab_checkout.php:16
msgid "Enable force guest checkout"
msgstr "ゲストの強制チェックアウトを有効にする"
#: views/settings/tab_checkout.php:17
msgid ""
"If enabled all users will checkout as a guest and no account will be created "
"for them."
msgstr ""
"有効にすると、すべてのユーザーがゲストとしてチェックアウトされ、アカウントは"
"作成されません"
#: views/settings/tab_checkout.php:23
msgid "Facebook login"
msgstr "フェイスブックログイン"
#: views/settings/tab_checkout.php:27
msgid "Enable Facebook login"
msgstr "Facebookログインを有効にする"
#: views/settings/tab_checkout.php:32
msgid "Facebook application ID"
msgstr "FacebookアプリケーションID"
#: views/settings/tab_checkout.php:36
msgid "Facebook application Secret"
msgstr "FacebookアプリケーションID"
#: views/settings/tab_checkout.php:40
msgid "Facebook application Redirect URI"
msgstr "FacebookアプリケーションのリダイレクトURI"
#: views/settings/tab_checkout.php:46
msgid ""
"Please, set this url to Facebook Login Valid Redirect URI. If empty, please "
"set the Booking Page in Booking Rules settings"
msgstr ""
"このURLをFacebookログインの有効なリダイレクトURIに設定してください。空の場合"
"は、予約ルール設定で予約ページを設定してください"
#: views/settings/tab_checkout.php:53
msgid "Services selection limit"
msgstr "サービス選択制限"
#: views/settings/tab_checkout.php:56
msgid "Services to be booked simultaneously"
msgstr "同時に予約するサービス"
#: views/settings/tab_checkout.php:60
msgid "No limits"
msgstr "無制限"
#: views/settings/tab_checkout.php:76
msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of services bookable during "
"a single reservation."
msgstr ""
"1回の予約で予約可能なサービスの数を制限する場合は、このオプションを設定します"
#: views/settings/tab_checkout.php:82
msgid "Only for primary services"
msgstr "主要サービスのみ"
#: views/settings/tab_checkout.php:84
msgid ""
"Secondary services can be selected regardless of the services selection "
"limit set"
msgstr ""
"設定されているサービス選択制限に関係なく、セカンダリサービスを選択できます"
#: views/settings/tab_checkout.php:91
msgid "Advanced Discount System"
msgstr "高度な割引システム"
#: views/settings/tab_checkout.php:95
msgid "Enable"
msgstr "有効にする"
#: views/settings/tab_checkout.php:96
msgid "Check this box if you want to enable the Discount section"
msgstr "割引セクションを有効にする場合は、このボックスをオンにします"
#: views/settings/tab_checkout.php:104
msgid "Checkout form fields"
msgstr "チェックアウトフォームフィールド"
#: views/settings/tab_checkout.php:105
msgid "Use this option to control the form fields to checkout"
msgstr ""
"このオプションを使用して、チェックアウトするフォームフィールドを制御します"
#: views/settings/tab_checkout.php:109
msgid "Hide"
msgstr "隠す"
#: views/settings/tab_checkout.php:110
msgid "Required"
msgstr "必須"
#: views/settings/tab_documentation.php:8
msgid "Are you experiencing an issue with our plugin? Follow this guide first:"
msgstr ""
"プラグインで問題が発生していますか? 最初にこのガイドに従ってください:"
#: views/settings/tab_documentation.php:9
msgid "Troubleshoot"
msgstr "トラブルシューティング"
#: views/settings/tab_documentation.php:10
msgid "Here some useful resouces to understand how this plugin works:"
msgstr ""
"このプラグインがどのように機能するかを理解するためのいくつかの有用なリソー"
"ス:"
#: views/settings/tab_documentation.php:11, views/welcome.php:117
msgid "Documentation"
msgstr "ご利用時間"
#: views/settings/tab_documentation.php:12
msgid "Video tutorials"
msgstr "ビデオチュートリアル"
#: views/settings/tab_documentation.php:13
msgid "Tips and suggestions"
msgstr "ヒントと提案"
#: views/settings/tab_documentation.php:14
msgid ""
"If you need more assistance o report a bug follow these instructions:
- PRO users please send and email to "
"support@salonbookingsystem.com,
- FREE users "
"please post the problem on worpdress.org official forum. "
msgstr ""
"詳細な情報やバグの報告が必要な場合は、下記の指示に従ってください。:
プロユーザーの場合、メールを送ってください。\n"
" support@wpchef.it,
\n"
"フリーユーザの場合下記のフォーラムにご投稿ください。\n"
"worpdress.org"
#: views/settings/tab_documentation.php:18
msgid "Rate us!"
msgstr "ご評価をお願いいたします"
#: views/settings/tab_documentation.php:22
msgid ""
"Are you satisfied with Salon Booking System ?
Consider to leave a 5 stars rating on wordpress.org"
msgstr ""
"私たちのサロン予約プラグインにご満足いただけましたか?
wordpress.orgに5つ星の評価を残して考えてみましょう"
#: views/settings/tab_documentation.php:24
msgid "Let's rate"
msgstr "評価しよう"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:13
msgid "Synchronize your reservation on your Google Calendar account."
msgstr "Googleカレンダーアカウントで予約を同期します"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:14
msgid "Google Calendar enabled"
msgstr "グーグルカレンダー有効"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:15
msgid "Google Calendar disabled"
msgstr "グーグルカレンダー無効"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:24
msgid ""
"When active even the \"Payment pending\" reservation need to be published on "
"Google Calendar."
msgstr ""
"有効な場合は、「支払い保留中」の予約もGoogleカレンダーに公開する必要がありま"
"す"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:25
msgid "Enabled"
msgstr "有効化"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:26
msgid "Disabled"
msgstr "無効"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:31
msgid ""
"To use this feature you need to generate an OAuth Client ID on Google "
"Developers Console. Click on \"i\" icon to get more information on this "
"feature."
msgstr ""
"この機能を使用するには、Googleデベロッパーコンソール上のOAuthクライアントIDを"
"作成する必要があります。この機能の詳細情報を取得するには\"i\"のアイコンをク"
"リックします。"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:36
msgid "Google Client ID"
msgstr "GoogleクライアントID"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:39
msgid "Google Client Secret"
msgstr "Googleクライアントシークレット"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:42
msgid "Redirect URI"
msgstr "遷移先URL"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:58
msgid ""
"Follow these instructions to set-up your Google Calendar feature
Whatch this video tutorial: https://screencast.com/t/X5UqZLUb
1) "
"Go to Google Developer Console
https://console.developers.google."
"com
2 ) Click on Use Google APIs
3 ) Click on "
"Credentials link on left sidebar
4 ) click on New Credential > "
"OAuth ID
5 ) Select Web application and click \"Create\"
6 ) Set a name for your App ( your website name )
7 ) "
"Paste the URL of your website
8 ) Copy the Redirect URI from "
"Salon Booking settings > Google Calendar field and paste inside the "
"Authorized redirect URIs field and click \"Create\".
9 ) Copy "
"and paste your Client ID inside Salon Booking settings > Google Calendar > "
"Google Client Secret field and do the same thing with the Client Secret "
"field. Then click on \"Update settings\".
10) Enable Google "
"Calendar and click Update settings - you will be redirected to a Google "
"authorisation page where you need to click on \"Allow\" button. Then you'll "
"be automatically redirected to the Salon Booking > Google Calendar page. "
"
11) Select which Google Calendar you want to use to publish all "
"the new bookings.
Use the \"Synchronise booking\" button to "
"populate your selected Google Calendar with all current reservations.
In case of need you can reset your Google Calendar from all the "
"reservations using the \"Delete all Google Calendar Events\" button."
msgstr ""
"次の手順に従って、Googleカレンダー機能を設定します
このビデオ"
"チュートリアルの内容:https://screencast.com/t/X5UqZLUb
1)"
"Google DeveloperConsoleに移動します
https://console.developers.google."
"com
2)[Use Google APIs]をクリックします
3)左側の"
"サイドバーにある[Credentials]リンクをクリックします
4)[新しい"
"認証情報]をクリック> OAuth ID
5)Webアプリケーションを選択し、"
"[作成]をクリックします
6)アプリの名前を設定します(ウェブサイト"
"名)
7)ウェブサイトのURLを貼り付けます
8)サロン予"
"約設定> GoogleカレンダーフィールドからリダイレクトURIをコピーし、[承認済みリ"
"ダイレクトURI]フィールド内に貼り付けます。 「作成」をクリックします。
"
"
9)クライアントIDをコピーしてサロン予約設定> Googleカレンダー> Google"
"クライアントシークレットフィールドに貼り付け、クライアントシークレットフィー"
"ルドでも同じことを行います。次に、「設定の更新」をクリックします。
"
"
10)Googleカレンダーを有効にして、[設定の更新]をクリックします。[許可]"
"ボタンをクリックする必要があるGoogle認証ページにリダイレクトされます。その"
"後、サロン予約> Googleカレンダーページに自動的にリダイレクトされます。
11)すべての新しい予約を公開するために使用するGoogleカレンダーを選択"
"します。
[予約の同期]ボタンを使用して、選択したGoogleカレンダー"
"に現在のすべての予約を入力します。
必要に応じて、[すべてのGoogle"
"カレンダーイベントを削除]ボタンを使用して、すべての予約からGoogleカレンダーを"
"リセットできます。"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:64
msgid "Your Google calendars"
msgstr "お使いのGoogleカレンダー"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:80
msgid "Synchronize Bookings"
msgstr "予約の同期"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:86
msgid "Delete all Google Calendar Events"
msgstr "すべてのGoogleカレンダーのイベントの削除"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:91, views/settings/tab_gcalendar.php:98,
#: views/settings/tab_gcalendar.php:104
msgid "Get authorization"
msgstr "認可を取得"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:95
msgid "Google API Error: "
msgstr "GoogleのAPIエラー:"
#: views/settings/tab_gcalendar.php:101
msgid ""
"To get the list of your Google Calendar you need to log-in with Google "
"OAuth. At the moment you are not logged-in."
msgstr ""
"Googleカレンダーのリストを取得するには、GoogleのOAuthでログインする必要があり"
"ます。現時点ではあなたがログインしていません。"
#: views/settings/tab_general.php:3
msgid "Salon information"
msgstr "店舗情報"
#: views/settings/tab_general.php:9
msgid "Your salon name"
msgstr "店名"
#: views/settings/tab_general.php:12
msgid ""
"Leaving this field empty will cause the default site name (%s)"
"strong> to be used"
msgstr ""
"サイト名の(%s)をそのままご利用になるのであれば、ここは空白の"
"ままにしてください。"
#: views/settings/tab_general.php:23
msgid "Salon contact e-mail"
msgstr "連絡先メールアドレス"
#: views/settings/tab_general.php:26
msgid ""
"Leaving this field empty will cause the default site email (%s)"
"strong> to be used"
msgstr ""
"デフォルトのEメール(%s)をご利用になる場合は、ここは空白のま"
"まにしてください。"
#: views/settings/tab_general.php:34
msgid "Salon telephone number"
msgstr "電話番号"
#: views/settings/tab_general.php:46
msgid "write your address"
msgstr "お店の所在地"
#: views/settings/tab_general.php:49
msgid "Provide the full address of your Salon"
msgstr "店舗の所在地を入力してください。"
#: views/settings/tab_general.php:54
msgid "Upload your logo"
msgstr "ロゴをアップロード"
#: views/settings/tab_general.php:61
msgid "remove this image"
msgstr "この画像を削除"
#: views/settings/tab_general.php:74
msgid "Use a transparent png file"
msgstr "透明なpngファイルを使用する"
#: views/settings/tab_general.php:101
msgid ""
"Use this field to provide your customers important infos about terms and "
"conditions of their reservation."
msgstr "このフィールドを使用して、予約条件に関する重要な情報を顧客に提供します"
#: views/settings/tab_general.php:103
msgid "Will be displayed on checkout page before booking completition."
msgstr "予約完了後にリダイレクトするページを選択してください"
#: views/settings/tab_general.php:107
msgid ""
"e.g. In case of delay we will take your seat for 15 minutes, then your "
"booking priority will be lost"
msgstr ""
"予約時間を大幅に遅れますと、予約のキャンセルの対象となりますことをご了承くだ"
"さい"
#: views/settings/tab_general.php:131
msgid "Assistant selection"
msgstr "スタッフの選択"
#: views/settings/tab_general.php:135
msgid "Enable assistant selection"
msgstr "スタッフの選択を有効にします"
#: views/settings/tab_general.php:137
msgid "Let your customers choose their favourite staff member."
msgstr "予約者に希望のスタッフを選択させる。"
#: views/settings/tab_general.php:143
msgid "Only from back-end"
msgstr "バックエンドからのみ"
#: views/settings/tab_general.php:145
msgid "If enabled the assistant selection step will be hidden on front-end."
msgstr "有効にすると、スタッフの選択手順はフロントエンドで非表示になります"
#: views/settings/tab_general.php:146
msgid "Assistants will be assigned automatically by the system."
msgstr "アカウントが自動的に作成されます。"
#: views/settings/tab_general.php:152
msgid "Disable \"Choose an assistant for me\""
msgstr "「アシスタントを選択してください」を無効にする"
#: views/settings/tab_general.php:154
msgid ""
"When checked the option \"Choose an assistant for me\" will be removed on "
"front-end Assistants selection step."
msgstr ""
"オンにすると、フロントエンドスタッフの選択ステップで[スタッフを選択してくださ"
"い]オプションが削除されます"
#: views/settings/tab_general.php:163
msgid "Enable multiple assistants selection"
msgstr "複数のスタッフを選択できます。"
#: views/settings/tab_general.php:164
msgid ""
"Users can select more than one assistants for their booked services. Please "
"set with care the \"execution order\" inside your services section."
msgstr ""
"ユーザーは、自分の予約サービスのための複数のスタッフを選択することができま"
"す。注意して、あなたのサービスセクション内部の「実行順序」を設定してくださ"
"い。"
#: views/settings/tab_general.php:169
msgid "Enable assistant email on new bookings"
msgstr "新しい予約メールをスタッフに送ります。"
#: views/settings/tab_general.php:170
msgid "Assistants will receive an e-mail when selected for a new booking."
msgstr "新しい予約が入ったときにメールを受け取ります。"
#: views/settings/tab_general.php:179
msgid "Manage staff"
msgstr "スタッフを管理"
#: views/settings/tab_general.php:180
msgid "If you need to add or manage your staff members."
msgstr "あなたがスタッフを追加したり、管理する必要がある場合。"
#: views/settings/tab_general.php:192
msgid "Email services"
msgstr "Eメールサービス"
#: views/settings/tab_general.php:195
msgid "Email Notifications service"
msgstr "電子メール通知サービス"
#: views/settings/tab_general.php:200
msgid "Remind the appointment to the client with an Email"
msgstr "メールでクライアントに予約を通知する"
#: views/settings/tab_general.php:203
msgid "Email Timing"
msgstr "メールのタイミング"
#: views/settings/tab_general.php:217, views/settings/_tab_general_sms.php:120
msgid "Before the appointment"
msgstr "ご予約の前"
#: views/settings/tab_general.php:223
msgid "Email Subject"
msgstr "メールの件名"
#: views/settings/tab_general.php:224
msgid "You can use [DATE], [TIME], [SALON NAME]"
msgstr "[DATE], [TIME], [SALON NAME] が使用できます。"
#: views/settings/tab_general.php:248
msgid "Customize the booking reminder message"
msgstr "予約通知メッセージをカスタマイズする"
#: views/settings/tab_general.php:249
msgid "You can use [NAME], [SALON NAME]"
msgstr "[NAME]、[SALON NAME]を使用できます"
#: views/settings/tab_general.php:259
msgid "Automatic follow-up"
msgstr "自動フォローアップ"
#: views/settings/tab_general.php:262
msgid "Enable reservation follow-up"
msgstr "予約のフォローアップを有効にする"
#: views/settings/tab_general.php:267
msgid "by Email"
msgstr "メールで"
#: views/settings/tab_general.php:270
msgid "by SMS"
msgstr "SMSで"
#: views/settings/tab_general.php:273
msgid "Timing"
msgstr "タイミング"
#: views/settings/tab_general.php:290
msgid "Customer habit"
msgstr "顧客習慣"
#: views/settings/tab_general.php:298
msgid ""
"We'll send a message two days before the next estimated booking"
"strong>"
msgstr "次に予定される予約の2日前にメッセージを送信します"
#: views/settings/tab_general.php:304
msgid "After the last appointment"
msgstr "最後の予定の後"
#: views/settings/tab_general.php:313
msgid "Custom message (max 300 characters)"
msgstr "カスタムメッセージ(最大300文字)"
#: views/settings/tab_general.php:319
msgid "write message"
msgstr "お客様のメッセージ:"
#: views/settings/tab_general.php:326
msgid "You can use this dynamic tags: [NAME], [SALON NAME]"
msgstr "次の動的タグを使用できます:[NAME]、[SALON NAME]"
#: views/settings/tab_general.php:343
msgid "Automatic feedback reminder"
msgstr "自動フィードバックリマインダー"
#: views/settings/tab_general.php:346
msgid "Enable feedback submission request"
msgstr "フィードバック送信リクエストを有効にする"
#: views/settings/tab_general.php:347
msgid ""
"If enabled an email will be sent automatically to the customer one day after "
"the last visit to the salon."
msgstr ""
"有効にすると、サロンへの最後の訪問の1日後に顧客に電子メールが自動的に送信され"
"ます"
#: views/settings/tab_general.php:357
msgid "Date and Time settings"
msgstr "日時の設定"
#: views/settings/tab_general.php:360
msgid "Date Format"
msgstr "日付形式"
#: views/settings/tab_general.php:371
msgid "Time Format"
msgstr "時間形式"
#: views/settings/tab_general.php:382
msgid ""
"Select your favourite date and time format. Do you need another format? Send "
"an email to support@wpchef.it"
msgstr ""
"お好きな日時の設定を選択してください。その他の設定が必要ですか?"
"support@wpchef.it にメールを送信してください。"
#: views/settings/tab_general.php:387
msgid "Start week on"
msgstr "週の開始"
#: views/settings/tab_general.php:398
msgid "Default Calendar View"
msgstr "初期表示のカレンダーのタイプ"
#: views/settings/tab_general.php:413
msgid "Ajax steps This allows loading steps via ajax"
msgstr "Ajaxステップ ajaxを使ってステップを可能にします。"
#: views/settings/tab_general.php:416
msgid "Enable ajax steps"
msgstr "ajaxステップを可能にする。"
#: views/settings/tab_general.php:417
msgid ""
"This allows loading steps via ajax for a more smooth booking form transition."
msgstr "よりスムーズな予約フォーム遷移のためにAJAXステップが可能にします。"
#: views/settings/tab_general.php:424
msgid "Disable bootstrap assets"
msgstr "ブートストラップアセットを無効にする"
#: views/settings/tab_general.php:427
msgid "CSS on front-end"
msgstr "フロントエンドのCSS"
#: views/settings/tab_general.php:428, views/settings/tab_general.php:432
msgid "Use it in case of conflicts with your theme"
msgstr "テーマと競合する場合に使用します"
#: views/settings/tab_general.php:431
msgid "JS on front-end"
msgstr "フロントエンドのJS"
#: views/settings/tab_general.php:441
msgid "Administration rule"
msgstr "管理ルール"
#: views/settings/tab_general.php:444
msgid "Enable Editors as administrator"
msgstr "管理者として編集者を有効にする"
#: views/settings/tab_general.php:445
msgid ""
"This allows Wordpress users with Editor role to manage the Salon Booking "
"section."
msgstr ""
"これにより、編集者の役割を持つWordpressユーザーはサロン予約セクションを管理で"
"きます"
#: views/settings/tab_homepage.php:9
msgid "Reset settings"
msgstr "設定をリセット"
#: views/settings/tab_homepage.php:12
msgid ""
"Use this option to restore all the original settings. All your actual "
"settings will be lost.
This operation can't be undone."
msgstr ""
"全ての設定を元の状態に戻します。
ボタンを押した後は取り消せません。"
#: views/settings/tab_homepage.php:20
msgid ""
"Sed eget metus vitae enim suscipit scelerisque non sed neque. Mauris semper "
"hendrerit erat, in consectetur arcu eleifend at. Donec orci lacus, euismod "
"euismod luctus sed, rhoncus in tellus. Mauris tempus arcu ut luctus "
"venenatis."
msgstr ""
"しかし、それはチョコレートを受け取るために必要な、また人生の恐怖ではなくなり"
"ます。事務局は、常にメインアークで日本に来ています。喪の臨床湖のパフォーマン"
"スパフォーマンスティルはなく、地域に焼き。閉塞に弓を喪のムーア人の期間。"
#: views/settings/tab_payments.php:5, views/settings/tab_payments_pro.php:86
msgid "Prices visibility"
msgstr "価格を表示"
#: views/settings/tab_payments.php:8, views/settings/tab_payments_pro.php:89
msgid "Hide Prices"
msgstr "価格を非表示"
#: views/settings/tab_payments.php:11, views/settings/tab_payments_pro.php:92
msgid ""
"Select this Option if you want to hide all prices from the front end.
Note: Online Payment will be disabled."
msgstr ""
"あなたは、フロントエンドからすべての価格を非表示にする場合は、このオプション"
"を選択してください
注意:オンライン決済が無効になります。"
#: views/settings/tab_payments.php:20, views/settings/tab_payments_pro.php:150
msgid "Currency"
msgstr "通貨"
#: views/settings/tab_payments.php:23, views/settings/tab_payments_pro.php:153,
#: views/settings/tab_payments_pro.php:235
msgid "Set your currency"
msgstr "あなたの通貨を設定します"
#: views/settings/tab_payments.php:30, views/settings/tab_payments_pro.php:160,
#: views/settings/tab_payments_pro.php:242
msgid "Set your currency position"
msgstr "あなたの通貨表示の位置を設定"
#: views/settings/tab_payments.php:33, views/settings/tab_payments_pro.php:163,
#: views/settings/tab_payments_pro.php:245
msgid "on left side"
msgstr "左側"
#: views/settings/tab_payments.php:33, views/settings/tab_payments_pro.php:163,
#: views/settings/tab_payments_pro.php:245
msgid "on right side"
msgstr "右側"
#: views/settings/tab_payments.php:40, views/settings/tab_payments.php:51,
#: views/settings/tab_payments_pro.php:170,
#: views/settings/tab_payments_pro.php:181
msgid ""
"If you want a new currency to be added please send us an email to "
"support@wpchef.it"
msgstr ""
"ここにない新しい通貨を追加したい場合は、私たちにメールを送ってください。"
"support@wpchef.it"
#: views/settings/tab_payments.php:44, views/settings/tab_payments_pro.php:174
msgid "Decimal separator"
msgstr "小数点区切り"
#: views/settings/tab_payments.php:47, views/settings/tab_payments_pro.php:177
msgid "Thousand separator"
msgstr "サウザンドセパレーター"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:3
msgid ""
"Online paymentAllow users to pay in advance using one of the available "
"payments methods."
msgstr ""
"オンライン決済ユーザーが利用可能なお支払い方法のいずれかを使用して、事"
"前に支払うことを許可します。"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:10
msgid "Allow users to pay in advance using PayPal."
msgstr "ユーザーがPayPalを使用して、事前に支払うことを許可します。"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:17
msgid "If enabled you need to setup one of the available payments methods."
msgstr ""
"有効にした場合、あなたは利用可能なお支払い方法のいずれかを設定する必要があり"
"ます。"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:24,
#: views/settings/tab_payments_pro.php:53
msgid ""
"In the future we'll provide more detailed information about this specific "
"option."
msgstr "今後は、この特定のオプションに関するより詳細な情報を提供します。"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:40,
#: views/settings/tab_payments_pro.php:228
msgid "Give users the option to pay once they are at your salon."
msgstr "サロンに来たらユーザーに支払いオプションを提供します"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:63
msgid "Pay a deposit"
msgstr "デポジットを支払う"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:66
msgid "Fixed amount"
msgstr "定額"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:67
msgid "specify the amount without currency symbol"
msgstr "通貨記号なしで金額を指定します"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:70
msgid "Percentage "
msgstr "割合"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:100
msgid "Pending payment email"
msgstr "お支払いの保留"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:103
msgid "Disable the first email sent to the customer"
msgstr "顧客に送信された最初のメールを無効にします"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:106
msgid ""
"Select this Option if you want to disable first pending payment email sent "
"to the customer."
msgstr ""
"お客様がご自身で予約のキャンセルができるようにするにはこのオプションを選択し"
"てください。"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:115
msgid "Unpaid reservations"
msgstr "未払いの予約"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:120
msgid "Enable cancellation"
msgstr "キャンセルを有効にする"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:121
msgid ""
"Select this option if you want to automatically cancel unpaid reservations."
msgstr "未払いの予約を自動的にキャンセルする場合は、このオプションを選択します"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:125
msgid "Delete unpaid reservations after"
msgstr "未払いの予約を削除する"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:142
msgid "Set the time range to complete the online payment."
msgstr "オンライン支払いを完了するための時間範囲を設定します"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:191
msgid "Payment methods"
msgstr "支払い方法"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:205
msgid ""
"If you want to integrate a new custom payment gateway please refere to "
"custom_payment_gateway.txt file inside our plugin folder."
msgstr ""
"新しい支払い方法を設定するには、プラグインフォルダ内の"
"custom_payment_gateway.txtを参照してください。"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:223
msgid "Enable online payments"
msgstr "利用可能なオンライン支払方法"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:224
msgid "Allow users to pay in advance."
msgstr "ユーザーが事前に支払うことを許可します。"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:227
msgid "Enable \"Pay later\" option"
msgstr "「後で支払う」のオプションを利用可能にする。"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:255
msgid "Payment method"
msgstr "お支払い方法"
#: views/settings/tab_payments_pro.php:274
msgid "Pay a deposit of "
msgstr "のデポジットを支払う"
#: views/settings/tab_style.php:11
msgid "Select your favorite booking form layout"
msgstr "お好きな予約フォームをお選びください。"
#: views/settings/tab_style.php:12, views/settings/tab_style.php:36
msgid "Choose the one that best fits your page"
msgstr "貴方のページに最適なものを選んでください。"
#: views/settings/tab_style.php:35
msgid "Custom colors"
msgstr "カスタムカラー"
#: views/settings/tab_style.php:43
msgid "customize colors of the salon shortcode."
msgstr "サロンショートコードの色をカスタマイズします"
#: views/settings/tab_style.php:44
msgid "Custom colors are enabled"
msgstr "カスタムカラーは有効です"
#: views/settings/tab_style.php:45
msgid "Custom colors are disabled"
msgstr "カスタムカラーは無効です"
#: views/settings/tab_style.php:54
msgid "Sample page/step title"
msgstr "サンプルページ/ステップタイトル"
#: views/settings/tab_style.php:55
msgid "Sample label"
msgstr "サンプルラベル"
#: views/settings/tab_style.php:56
msgid "Sample input"
msgstr "サンプル入力"
#: views/settings/tab_style.php:57
msgid "Sample button"
msgstr "サンプルボタン"
#: views/settings/tab_style.php:68
msgid "Background color"
msgstr "背景色"
#: views/settings/tab_style.php:75
msgid "Main color"
msgstr "メイン色"
#: views/settings/tab_style.php:82
msgid "Text color"
msgstr "テキスト色"
#: views/settings/_availability_row.php:3
msgid ""
"This rule represents your open and close days, your open and close shift. "
"Set carefully as it will affect your reservation system."
msgstr ""
"あなたの出勤日やシフトを決定します。この設定は、予約システムに影響しますの"
"で、気を付けて設定してください。"
#: views/settings/_availability_row.php:19, views/settings/_holiday_row.php:242
msgid "Rule"
msgstr "ルール"
#: views/settings/_availability_row.php:21
msgid "Available days checked and green."
msgstr "予約可能な日を緑で表示します。"
#: views/settings/_availability_row.php:36
msgid "First shift"
msgstr "1次シフト"
#: views/settings/_availability_row.php:54
msgid "Second shift"
msgstr "2次シフト"
#: views/settings/_availability_row.php:78
msgid "Disable second shift"
msgstr "2次シフト"
#: views/settings/_availability_row.php:96
msgid "Apply from"
msgstr "から適用"
#: views/settings/_availability_row.php:100
msgid "Until"
msgstr "まで"
#: views/settings/_holiday_row.php:246
msgid "Start on"
msgstr "開始"
#: views/settings/_holiday_row.php:250
msgid "End on"
msgstr "終了"
#: views/settings/_tab_booking_availability.php:7
msgid "Availability mode"
msgstr "可用性モード"
#: views/settings/_tab_booking_availability.php:7
msgid "Select your favourite booking system mode."
msgstr "お気に入りの予約システムモードを選択します。"
#: views/settings/_tab_booking_availability.php:22
msgid ""
"You need to choose which kind of booking algorithm want to use for your "
"salon. Click over \"i\" icon to get more information about this option."
msgstr ""
"あなたのサロンで使用する予約アルゴリズムの種類を選択する必要があります。 この"
"オプションの詳細情報を取得するために「i」のアイコンをクリックしてください。"
#: views/settings/_tab_booking_availability.php:29
msgid ""
"The BASIC one sets a fixed duration for each booking and it "
"doesn't care about the number and the duration of the booked services.
You are able to set a fixed duration using the \"Session average duration\" "
"option.
The ADVANCED mode is more complex and "
"complete as it takes in count the duration of each services booked for every "
"single reservation.
We suggest to use this one.
"
"THE HIGH END allows you to control the availability of a "
"single assistance assigned to a specific service at a specific time.
But you need to set first for each services the \"execution order\". "
"
Once done the system is able to know what time an assistant has "
"been booked and how long he will be busy with a specific service.
This method is very precise but could be a little bit strict in some cases. "
"
We suggest you to test it first on a development website."
msgstr ""
"ベーシック は固定された各予約時間で、予約数や予約時間に左右"
"されません。
あなたは、「セッション平均時間」オプションを使用して、固定"
"時間を設定することができます。
アドバンス モード"
"では、より複雑で完全です。各予約でそれぞれの必要な時間を設定できます。
"
"こちらをご利用いただくようお勧めしています。
ハイエンド"
"strong> は、特定の時間、特定のサービスを設定できます。
しかし、あ"
"なたは、各サービス「実行順序」を最初に設定する必要があります。
"
"いったんシステムを利用すると、いつスタッフが予約され、特定のサービスでどのく"
"らいの時間多忙になるかを知ることができます。
この方法は非常に正確"
"であるが、いくつかのケースでは少し厳しいかもしれません。
私たち"
"は、あなたが開発ウェブサイト上で最初にそれをテストすることを提案しています。"
#: views/settings/_tab_booking_cancellation.php:9
msgid "User booking cancellation"
msgstr "お客様による予約のキャンセル"
#: views/settings/_tab_booking_cancellation.php:14
msgid "Booking cancellation"
msgstr "ご予約のキャンセル"
#: views/settings/_tab_booking_cancellation.php:15
msgid ""
"Select this option if you want your users able to cancel a booking from the "
"front-end."
msgstr ""
"お客様がご自身で予約のキャンセルができるようにするにはこのオプションを選択し"
"てください。"
#: views/settings/_tab_booking_cancellation.php:19,
#: views/settings/_tab_booking_rescheduling.php:19
msgid "Time in advance"
msgstr "事前の時間"
#: views/settings/_tab_booking_cancellation.php:35
msgid "How many hours before the appointment the cancellation is still allowed"
msgstr "予約の何時間前までキャンセルできるようにしますか?"
#: views/settings/_tab_booking_cancellation.php:38
msgid ""
"Users once logged in inside the MY ACCOUNT BOOKING page will be able to see "
"the list of their upcoming reservations and eventually Cancel them. An email "
"notification will be sent to you and to the customers."
msgstr ""
"マイアカウントにログインしたお客様は、予約リストやキャンセルの状態を確認する"
"ことができます。確認メールはあなたとお客様に送られます。"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:7
msgid "Booking manual confirmation"
msgstr "予約を手動で確認"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:12
msgid "Booking confirmation"
msgstr "予約確認"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:17
msgid "Select this option to manually confirm each booking."
msgstr "予約を手動で確認するにはこのオプションを選択してください。"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:22
msgid "Salon Booking System required pages"
msgstr "オンライン予約の週次レポート"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:25
msgid "Booking page"
msgstr "予約ページ"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:26
msgid "Select a page with the booking form."
msgstr "予約フォームを掲載するページを選択してください"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:30, views/welcome.php:46
msgid "Thank you page"
msgstr "ありがとうページ"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:31
msgid "Select a page where to redirect your users after booking completition."
msgstr "予約完了後にリダイレクトするページを選択してください"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:37
msgid "Booking My Account"
msgstr "アカウントの予約"
#: views/settings/_tab_booking_confirmation.php:38
msgid "Select a page where your users view their bookings."
msgstr "ユーザーが自分の予約を表示するページを選択します。"
#: views/settings/_tab_booking_form_steps_alt_order.php:9
msgid "Change booking form steps order"
msgstr "予約フォームの手順の順序を変更する"
#: views/settings/_tab_booking_form_steps_alt_order.php:14
msgid "Change order"
msgstr "注文を変更"
#: views/settings/_tab_booking_form_steps_alt_order.php:19
msgid ""
"Selecting this option the booking process will follow this order: A - "
"Services B - Assistants C - Date/Time"
msgstr ""
"このオプションを選択すると予約が以下の順番になります。A - サービス B - スタッ"
"フ C - 日時"
#: views/settings/_tab_booking_holiday_rules.php:8
msgid "Holidays days"
msgstr "祝日"
#: views/settings/_tab_booking_holiday_rules.php:9
msgid ""
"Set one or more rules for your holidays.
Users will not be able to "
"make reservation during these periods"
msgstr ""
"あなたの休日のためのルールを設定します。
ユーザーはこれらの期間中に予約"
"をすることができません。"
#: views/settings/_tab_booking_holiday_rules.php:36,
#: views/settings/_tab_booking_rules.php:37
msgid "Add new"
msgstr "追加"
#: views/settings/_tab_booking_offset.php:10
msgid "Offset between reservations"
msgstr "インターバル設定"
#: views/settings/_tab_booking_offset.php:15
msgid "Enable offset"
msgstr "インターバル設定"
#: views/settings/_tab_booking_offset.php:16
msgid ""
"Select this option to add an OFF interval between two sequencial reservations"
msgstr "予約と予約の間にインターバルを設定します。"
#: views/settings/_tab_booking_offset.php:20
msgid "Offset duration"
msgstr "インターバルの時間"
#: views/settings/_tab_booking_offset.php:54
msgid "How many minutes lasts this Offset?"
msgstr "何分のインターバルを設定しますか?"
#: views/settings/_tab_booking_offset.php:57
msgid ""
"Note that during the Offset interval new reservations will not be available."
msgstr "インターバルの間は、新規予約ができません。"
#: views/settings/_tab_booking_rescheduling.php:9
msgid "Booking rescheduling"
msgstr "予約の再スケジュール"
#: views/settings/_tab_booking_rescheduling.php:14
msgid "Disable reschedule"
msgstr "再スケジュールを無効にする"
#: views/settings/_tab_booking_rescheduling.php:15
msgid "Select this option if you want disable the RESCHEDULE feature."
msgstr "RESCHEDULE機能を無効にする場合は、このオプションを選択します。"
#: views/settings/_tab_booking_rescheduling.php:34
msgid "How many days before the appointment the rescheduling is still allowed"
msgstr "予約の何日前に再スケジュールがまだ許可されているか"
#: views/settings/_tab_booking_rescheduling.php:37
msgid ""
"Users once logged in inside the MY ACCOUNT BOOKING page will be able to see "
"the list of their upcoming confirmed or paid reservations and eventually "
"RESCHEDULE them. An email notification will be sent to you and to the "
"customers."
msgstr ""
"MY ACCOUNT BOOKINGページ内にログインしたユーザーは、今後の確認済みまたは支払"
"い済み予約のリストを表示し、最終的にそれらを再スケジュールすることができま"
"す。メール通知があなたと顧客に送信されます。"
#: views/settings/_tab_booking_rules.php:7
msgid "On-line booking available days"
msgstr "オンライン予約可能日"
#: views/settings/_tab_booking_rules.php:8
msgid ""
"Create one or more rules to limit online reservation to specific days and "
"time range.
Leave blank if you want bookings available everydays at "
"every hour"
msgstr ""
"特定の曜日や時間帯にオンライン予約を制限するために、1つ以上のルールを作成しま"
"す。
常に予約を受け付ける場合は、空白のままにしてください。"
#: views/settings/_tab_booking_status.php:9
msgid ""
"Pause online booking service If ON the online booking "
"form will be disabled and your users will see a message."
msgstr ""
"オンライン予約サービスを一時停止オンライン予約フォーム"
"がONの場合は無効になり、ユーザーにメッセージが表示されます。"
#: views/settings/_tab_booking_status.php:12
msgid "Online Booking Status"
msgstr "オンライン予約状況"
#: views/settings/_tab_booking_status.php:25
msgid "Message on disabled booking"
msgstr "予約無効時に表示するメッセージ"
#: views/settings/_tab_booking_status.php:36
msgid "Booking is not available at the moment, please contact us at "
msgstr ""
"オンライン予約は、現在ご利用いただけません。ご予約に関しましては、お問い合わ"
"せください。"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:8
msgid "Online bookings timing"
msgstr "オンライン予約の受付開始の範囲"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:10
msgid ""
"Booking time range Define the time range in wich customers may book an "
"appointment"
msgstr "予約時間範囲顧客が予約できる、時間の範囲を定義します"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:12
msgid "Range starts"
msgstr "受付開始時間"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:24
msgid "Minimum"
msgstr "最小"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:28
msgid "Range ends"
msgstr "受付終了時間"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:40
msgid "Maximum"
msgstr "最大"
#: views/settings/_tab_booking_timing.php:44
msgid ""
"If you want for example that your customer can make a reservation up to two "
"days before the appointment date and from a maximum of one month before the "
"appointment date use this range options to set your desired rule."
msgstr ""
"たとえば、顧客が予約日の2日前まで、予約日の最大1か月前から予約できるようにす"
"るには、この範囲オプションを使用して希望のルールを設定します。"
#: views/settings/_tab_general_onesignal.php:7
msgid "API services"
msgstr "サービスを追加"
#: views/settings/_tab_general_onesignal.php:10
msgid "Onesignal Notifications service"
msgstr "電子メール通知サービス"
#: views/settings/_tab_general_onesignal.php:17
msgid "App ID"
msgstr "App ID"
#: views/settings/_tab_general_onesignal.php:27
msgid "Send Onesignal notification on new bookings"
msgstr "新しい予約SMS通知を送信します"
#: views/settings/_tab_general_onesignal.php:29
msgid "Onesignal notification will be sent to a staff member"
msgstr "Onesignal通知がスタッフに送信されます"
#: views/settings/_tab_general_onesignal.php:36
msgid "Customize the Onesignal notification message"
msgstr "Onesignal通知メッセージをカスタマイズする"
#: views/settings/_tab_general_onesignal.php:44,
#: views/settings/_tab_general_sms.php:160
msgid "You can use [NAME], [SALON NAME], [DATE], [TIME], [PRICE], [BOOKING ID]"
msgstr ""
"[NAME], [SALON NAME], [DATE], [TIME], [PRICE], [BOOKING ID]を使用できます"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:7
msgid "SMS services"
msgstr "ショートメールサービス"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:15
msgid "Select your service provider"
msgstr "サービスプロバイダを選択してください。"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:38
msgid "Account ID"
msgstr "アカウントID"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:41
msgid "Auth Token"
msgstr "Auth Token(トークン)"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:46
msgid "Country code"
msgstr "国コード"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:49
msgid "Sender's number"
msgstr "送信者の番号"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:56
msgid "Trunk trailing 0 prefix"
msgstr "先頭に0を追加"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:63
msgid ""
"To use all the SMS features you need an active account with Plivo o Twilio "
"providers.
Please read carefully their documentation about how "
"to properly set the options."
msgstr ""
"全てのSMSを利用するために、Plivo o Twilio providersの有効なアカウントが必要で"
"す。
慎重に適切にオプションを設定する方法については、それらのド"
"キュメントをお読みください。"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:75
msgid "SMS Notifications service"
msgstr "SMS通知サービス"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:82
msgid "Send SMS notification on new bookings"
msgstr "新しい予約SMS通知を送信します"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:84
msgid "SMS will be sent to your customer and a staff member"
msgstr "SMSは、あなたの顧客やスタッフに送信されます"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:89
msgid "Staff member notification number"
msgstr "スタッフメンバー通知番号"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:99
msgid "Remind the appointment to the client with an SMS"
msgstr "SMSでクライアントに予定を通知する"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:103
msgid "SMS Timing"
msgstr "SMSのタイミング"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:133
msgid "Send an SMS to selected attendant on new bookings"
msgstr "新しい予約をSMSで選択したスタッフに送信"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:135
msgid "Remember to set the mobile number of your staff members"
msgstr "スタッフの携帯電話番号を忘れずに登録してください。"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:143
msgid "Enable Whatsapp notification"
msgstr "SMSの検証を有効にします"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:145
msgid "Will be used Whatsapp messenger for deliver your notifications"
msgstr "Whatsappメッセンジャーを使用して通知を配信します"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:152
msgid "Customize the SMS notification message (max 160 characters)"
msgstr "SMS通知メッセージをカスタマイズします(最大160文字)"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:169
msgid ""
"SMS Verification service Ask users to verify their identity with an "
"SMS verification code"
msgstr ""
"SMS検証サービスSMSの検証コードで自分の身元を確認するユーザーを確認して"
"下さい"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:175
msgid "Enable SMS verification"
msgstr "SMSの検証を有効にします"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:176
msgid ""
"Avoid spam asking your users to verify their identity with an SMS "
"verification code during the first registration."
msgstr "最初の登録時にSMSの検証コードと身元を確認し、スパム登録を避けます。"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:184
msgid "SMS Test console"
msgstr "SMSのテキストボックス"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:184
msgid "fill the fields and update settings"
msgstr "項目に入力して更新をしてください。"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:190
msgid "Number"
msgstr "番号"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:193
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#: views/settings/_tab_general_sms.php:196
msgid ""
"Use this console just to test your SMS services. Fill the destination number "
"without the country code, write a text message and click \"Update settings\" "
"to send an SMS."
msgstr ""
"ちょうどあなたのSMSサービスをテストするには、このコンソールを使用します。 、"
"国コードなしで相手先番号を記入したテキストメッセージを書いて、SMSを送信するた"
"めに、「更新設定」をクリックします。"
#: views/shortcode/salon.php:28, views/trial/shortcode.php:3
msgid "Book an appointment"
msgstr "予約する"
#: views/shortcode/salon_assistant.php:48,
#: views/shortcode/salon_booking_services.php:47,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:55
msgid "Book now"
msgstr "予約する"
#: views/shortcode/salon_attendant.php:22
msgid "Select your assistants"
msgstr "担当スタッフをお選びください"
#: views/shortcode/salon_attendant.php:24
msgid "Select your assistant"
msgstr "担当スタッフをお選びください"
#: views/shortcode/salon_booking_calendar/calendar_content.php:10,
#: views/shortcode/salon_booking_calendar/calendar_content.php:19
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: views/shortcode/salon_date.php:34
msgid "No more slots available until"
msgstr "こちらの日時までご予約いただけません :"
#: views/shortcode/salon_date.php:43
msgid "When do you want to come?"
msgstr "ご希望の日時をお知らせください"
#: views/shortcode/salon_details.php:32
msgid "Forgot password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか?"
#: views/shortcode/salon_details.php:48
msgid "Returning customer?"
msgstr "以前にご利用されたことがある方は、"
#: views/shortcode/salon_details.php:48
msgid "Please, log-in."
msgstr "ログインをお願いします"
#: views/shortcode/salon_details.php:62, views/shortcode/salon_details.php:89,
#: views/shortcode/salon_details.php:114
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
#: views/shortcode/salon_details.php:138
msgid "Please fill out the form to checkout"
msgstr "チェックアウトするためにフォームに記入してください"
#: views/shortcode/salon_details.php:162
msgid "checkout as a guest"
msgstr "ゲストとしてお会計"
#: views/shortcode/salon_details.php:162
msgid "no account will be created"
msgstr "アカウントが作成されません"
#: views/shortcode/salon_details.php:166
msgid "Checkout as a guest"
msgstr "ゲストとしてお会計"
#: views/shortcode/salon_details.php:166
msgid "An account will be automatically created"
msgstr "アカウントが自動的に作成されます。"
#: views/shortcode/salon_fbphone.php:8
msgid "Please, insert your phone number."
msgstr "電話番号を入力してください"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:1
msgid "Welcome back %s!"
msgstr "ようこそ%s!"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:6
msgid "Next appointments"
msgstr "次回のご予約"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:7
msgid "Reservations history"
msgstr "ご予約履歴"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:8
msgid "Update your profile"
msgstr "プロフィールを更新する"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:15
msgid "The booking has been cancelled"
msgstr "ご予約はキャンセルされました。"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:19
msgid ""
"Here you have your next reservations with us, pay attention to the 'pending' "
"reservations"
msgstr "ご予約をいただいております。“保留中” のご予約にご注意ください。"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:29
msgid ""
"You don't have upcoming reservations, do you want to re-schedule your last "
"appointment with us?"
msgstr ""
"ご予約はありません。お客様のご予約履歴の日時を変更することで、新規のご予約を"
"入れることが可能です。"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:48,
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:78
msgid "MAKE A NEW RESERVATION"
msgstr "新規ご予約"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:55
msgid ""
"Here you have your past reservations, you can submit a review or re-schedule "
"an appointment"
msgstr ""
"お客様のご予約履歴です。レビューを書いたり、ご予約内容の変更を行うことができ"
"ます。"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:73
msgid "No bookings"
msgstr "ご予約はありません"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:97,
#: views/sms/remind.php:42
msgid "Hi"
msgstr "こんにちは"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:98
msgid "How was your experience with us this time? (required)"
msgstr "私たちのサービスはいかがでしたか?(必須)"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:99
msgid ""
"please, drop us some lines to understand if your experience has been in "
"line with your expectations"
msgstr ""
"サービス内容についてお気付きの点がございましたら、どんな些細なことでもお知ら"
"せください。"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:102
msgid "Rate our service (required)"
msgstr "サービスを評価する (必須)"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:105
msgid "Send your review"
msgstr "レビューを送信"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:110
msgid "Thank you for your review. It will help us improving our services."
msgstr ""
"レビューをいただきありがとうございました。サービス改善の参考にさせていただき"
"ます。"
#: views/shortcode/salon_my_account/salon_my_account_details.php:111
msgid "We hope to see you again at"
msgstr "またのご利用を宜しくお願い致します。"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:5,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:8
msgid "When"
msgstr "いつ"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table.php:14,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:33
msgid "Action"
msgstr "アクション"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:42
msgid "Leave a feedback"
msgstr "ご意見・ご感想"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:69
msgid "Pay Now"
msgstr "すぐに支払う"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:77
msgid ""
"You have %s to complete your payment before this "
"reservation being canceled"
msgstr ""
"この予約がキャンセルされる前に支払いを完了するための%s があ"
"ります"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:89,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:96
msgid "Cancel booking"
msgstr "予約のキャンセル"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:95
msgid "Sorry, you cannot cancel this booking online. Please call %s"
msgstr ""
"こちらのご予約は、オンライン上でのキャンセルができません。お電話にてキャンセ"
"ル手続きを行ってください %s"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:119,
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:158
msgid "RESCHEDULE"
msgstr "スケジュール変更"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:124,
#: views/shortcode/_salon_date_pickers.php:11
msgid "select a day"
msgstr "ご予約日を選択"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:131,
#: views/shortcode/_salon_date_pickers.php:18
msgid "select an hour"
msgstr "時間を選択"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:172
msgid "SAVE BOOKING"
msgstr "ご予約番号"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:181
msgid "CANCEL"
msgstr "キャンセル"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_details_table_rows.php:192
msgid "REPEAT BOOKING"
msgstr "繰り返し予約"
#: views/shortcode/salon_my_account/_salon_my_account_profile.php:77
msgid "Update Profile"
msgstr "更新プロファイル"
#: views/shortcode/salon_secondary.php:19
msgid "Something more?"
msgstr "その他のご要望はございますか?"
#: views/shortcode/salon_services.php:28
msgid "What do you need?"
msgstr "サービスを選択してください"
#: views/shortcode/salon_sms.php:18
msgid "SMS sent successfully."
msgstr "ショートメールの送信が完了しました。"
#: views/shortcode/salon_sms.php:21
msgid "SMS Verification"
msgstr "SMSの検証"
#: views/shortcode/salon_sms.php:22
msgid "We have sent an SMS text on your mobile phone."
msgstr "登録いただいた携帯電話にSMSテキストを送信しました。"
#: views/shortcode/salon_sms.php:26
msgid "Your telephone number is verified"
msgstr "あなたの電話番号が検証されます"
#: views/shortcode/salon_sms.php:35
msgid "digit your verification code"
msgstr "確認コード"
#: views/shortcode/salon_sms.php:46
msgid "I didn't receive the code, please send it again"
msgstr "コードを受信できませんでした。もう一度送ってください。"
#: views/shortcode/salon_summary.php:23
msgid "Booking summary"
msgstr "ご予約の概要"
#: views/shortcode/salon_summary.php:56
msgid "Here are the details of your booking:"
msgstr "以下の内容でご予約を承りました"
#: views/shortcode/_attendants.php:55, views/shortcode/_m_attendants.php:50
msgid ""
"No assistants available for the selected time/slot - please choose another "
"one"
msgstr ""
"この時間帯には対応可能なスタッフがおりません。別の時間帯を選択してください。"
#: views/shortcode/_form_actions.php:10
msgid "Next step"
msgstr "次のステップ"
#: views/shortcode/_form_actions.php:47, views/shortcode/_unavailable.php:27
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: views/shortcode/_m_attendants.php:59
msgid "The choice of assistant is not provided for this service"
msgstr "選択したスタッフは、こちらのサービスに対応しておりません。"
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:7,
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:7,
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:14
msgid "Date and time booked"
msgstr "ご予約日時"
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:44,
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:44,
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:51
msgid "Services booked"
msgstr "ご予約サービス"
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:80,
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:82,
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:82,
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:92
msgid "Leave a message."
msgstr "メッセージを残す"
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:93,
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:93,
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:103
msgid "Leave a message"
msgstr "メッセージを残す"
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:97,
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:97,
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:109
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "利用規約"
#: views/shortcode/_salon_summary_400.php:107,
#: views/shortcode/_salon_summary_600.php:107,
#: views/shortcode/_salon_summary_900.php:118
msgid "Finalise"
msgstr "ご予約を完了する"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:4,
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:4,
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:4
msgid "Booking Status"
msgstr "ご予約状況"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:8,
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:8,
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:8
msgid "Booking Confirmation"
msgstr "ご予約確認"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:23,
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:23,
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:23
msgid "The payment is failed, please try again."
msgstr "お支払いができませんでした。再度行ってください。"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:49,
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:49,
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:50
msgid "I'll pay later"
msgstr "後で支払う"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_400.php:58,
#: views/shortcode/_salon_thankyou_600.php:58,
#: views/shortcode/_salon_thankyou_900.php:59
msgid "Complete"
msgstr "ご予約完了"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_alert.php:13
msgid "You will receive a confirmation of your booking by email."
msgstr "ご予約内容の確認メールをお送りさせていただきました。"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_alert.php:18
msgid ""
"If you don't receive any news from us or you need to change your reservation "
"please call the %s or send an e-mail to %s"
msgstr ""
"こちらからの案内が届かない場合、あるいはご予約を変更したい場合は%sまでご電"
"話、もしくは%sまでEメールにてご連絡ください。"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_alert.php:30
msgid ""
"You have %s to complete your payment before this "
"reservation is canceled"
msgstr ""
"この予約がキャンセルされる前に支払いを完了するための%s があ"
"ります"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_alert.php:38
msgid ""
"You will receive a booking confirmation by email.If you do not receive an "
"email in 5 minutes, check your Junk Mail or Spam Folder. If you need to "
"change your reservation, please call %s or send an e-mail "
"to %s."
msgstr ""
"ご予約の変更またはキャンセルの場合は、お電話をいただくか、"
" 電子メールにてご連絡ください。"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_okbox.php:10
msgid "CHOOSE A PAYMENT OPTION"
msgstr "支払いオプションを選択してください"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_okbox.php:15
msgid "Pending booking number"
msgstr "予約番号"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_okbox.php:22
msgid "Total amount of the reservation"
msgstr "予約合計"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_okbox.php:28
msgid "Amount to be paid in advance"
msgstr "ユーザーが事前に支払うことを許可します。"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_okbox.php:51
msgid "Your booking is pending"
msgstr "ご予約は保留中です"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_okbox.php:51
msgid "Your booking is completed"
msgstr "ご予約が完了しました"
#: views/shortcode/_salon_thankyou_okbox.php:61
msgid "Booking number"
msgstr "予約番号"
#: views/shortcode/_services.php:95, views/shortcode/_services.php:106,
#: views/shortcode/_services.php:117
msgid "Subtotal"
msgstr "小計"
#: views/shortcode/_unavailable.php:4
msgid "SORRY! This slot is no more available"
msgstr "ごめんなさい! このスロットはもう利用できません"
#: views/shortcode/_unavailable.php:6
msgid "Please start over your reservation"
msgstr "予約をやり直してください"
#: views/sms/remind.php:32, views/sms/remind.php:56, views/sms/summary.php:31
msgid "...more details in the email confirmation"
msgstr "...詳細は確認メールで"
#: views/sms/remind.php:44
msgid "don't forget your reservation at"
msgstr "ご予約をお忘れにならないようにお願いいたします。"
#: views/sms/remind.php:47
msgid "| Booking ID "
msgstr "ご予約番号"
#: views/sms/remind.php:48
msgid "| Timing: "
msgstr "SMSのタイミング"
#: views/sms/verify.php:14
msgid ""
"Hi, \n"
"this is your verification code on {salon}: \n"
"{code} \n"
"Thank you very much. \n"
"{salon} \n"
"{address} \n"
"{phone} \n"
"{email}"
msgstr ""
"ご予約承りました。\n"
"予約確認番号 {salon}: \n"
"{code} \n"
"ありがとうございます。 \n"
"{salon} \n"
"{address} \n"
"{phone} \n"
"{email}"
#: views/trial/admin_end.php:2
msgid ""
"Your free version is expired. Please upgrade Salon Booking to a "
"PRO version."
msgstr ""
"無料版は期限切れです。 Salon BookingをPROバージョンにアップグ"
"レードしてください"
#: views/trial/admin_end.php:4, views/trial/admin_near.php:4
msgid ""
"Do you want a 20% discount ? INVITE "
"YOUR FRIENDS!
"
msgstr ""
" 20%の割引が必要ですか? 友達を招"
"待! strong> "
#: views/trial/admin_near.php:2
msgid ""
"You are going to reach the bookings limit for the Salon Booking free "
"version. Please upgrade Salon Booking to a PRO version"
"a>."
msgstr ""
"Salon Booking無料版の予約制限に到達する予定です。 "
"Salon BookingをPROバージョンにアップグレードしてください"
#: views/welcome.php:21
msgid "Welcome to %s"
msgstr "サロン予約システム span>へようこそ"
#: views/welcome.php:22
msgid ""
"Follow these simple steps to complete the setup and start collecting your "
"reservations right away."
msgstr ""
"これらの簡単な手順に従ってセットアップを完了し、すぐに予約の収集を開始してく"
"ださい"
#: views/welcome.php:32
msgid "We’ve just created three new pages called:"
msgstr "次の3つの新しいページを作成しました。"
#: views/welcome.php:41
msgid "Booking my account"
msgstr "アカウントの予約"
#: views/welcome.php:103
msgid "Let’s get started!"
msgstr "始めましょう!"
#: views/welcome.php:123
msgid "Are you happy?"
msgstr "幸せですか?"
#: views/welcome.php:125
msgid "Leave a positive review!"
msgstr "肯定的なレビューを残してください!"
#~ msgid ""
#~ "Check this option to test PayPal payments\n"
#~ "using your PayPal Sandbox account."
#~ msgstr ""
#~ "あなたのPayPalサンドボックスのアカウントを使用して\n"
#~ "PayPal支払いをテストするには、このオプションをチェックしてください。"
#~ msgid "$option"
#~ msgstr "$ オプション"
#~ msgid "Welcome to Salon Booking System"
#~ msgstr "サロン予約システム span>へようこそ"
#~ msgid "Or"
#~ msgstr "または"
#~ msgid "general settings are updated"
#~ msgstr "設定が更新されました。"
#~ msgid "booking settings are updated"
#~ msgstr "予約設定が更新されました。"
#~ msgid "checkout settings are updated"
#~ msgstr "お支払い設定が更新されました。"
#~ msgid "payments settings are updated"
#~ msgstr "お支払い設定が更新されました。"
#~ msgid "style settings are updated"
#~ msgstr "スタイル設定が更新されました。"
#~ msgid "Google Calendar settings are updated"
#~ msgstr "グーグルカレンダーの設定が更新されました。"
#~ msgid "e-mail"
#~ msgstr "Eメール"
#~ msgid "Email address (not editable)"
#~ msgstr "姓(編集不可)"
#~ msgid "New Customer"
#~ msgstr "新規のお客様"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "公開"
#~ msgid "Contacts"
#~ msgstr "連絡先"
#~ msgid "Click here to approve "
#~ msgstr "承認するには、ここをクリックしてください"
#~ msgid "booking request."
#~ msgstr "ご予約リクエスト"
#~ msgid "This is an e-mail confirmation of your booking at"
#~ msgstr "ご予約確認メール"
#~ msgid "Customer address"
#~ msgstr "お客様の住所"
#~ msgid "Customer contacts"
#~ msgstr "お客様の連絡先"
#~ msgid "Please confirm or reject this booking from administration"
#~ msgstr "管理画面で予約の受付もしくは拒否をしてください。"
#~ msgid "View this booking into administration."
#~ msgstr "管理画面でご予約を確認"
#~ msgid "To confirm your booking click on the button and complete the payment"
#~ msgstr "ご予約を完了するには、お支払い手続きを完了してください。"
#, php-format
#~ msgid ""
#~ "Dear %s,\n"
#~ "these is a summary of what happened on your salon last week:"
#~ msgstr ""
#~ "Dear %s,\n"
#~ "オンライン予約状況のレポートです:"
#~ msgid "Unit per hour"
#~ msgstr "時間当たりの単位"
#~ msgid ""
#~ "Before to contact us for support please consider to look at these "
#~ "resources:"
#~ msgstr "当店にお問合せいただく前に、こちらをご確認ください:"
#~ msgid "Do you have any message for us?"
#~ msgstr "メッセージがあればご記入ください"
#~ msgid "Your free version is expired - upgrade to PRO"
#~ msgstr "あなたの無料版は有効期限が切れています - PROにアップグレード"
#~ msgid "has booked at"
#~ msgstr "予約された"